1 Coríntios 5

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igla ila yarmat re sor bo sa mel sew wegdeg tayikof luwulumi le rechokla mwo rete Kristiano ngo towe yoh le rebe foru. Yarmat re kangaluyey bo ye mel semal mal mo luwulumi le yema hamsuru semal fefel le ril mala temal!
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ila ngo be ifa sengal chog ngo hasa habos? Susul mala yebe tayikof dipmi irel mele ngo mal la ye for mele iye sengal ila ye momay le yebe chuy bo towol mel bo chilami.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Ila habe ngaley Satan mal le bo yebe lliyloh mala holongol bo hare yebe yoh le yebe daor mala ngul irel Ralla yebe budoh Samol iyang.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ye tafel le hami habe habos! Hami ngo ha gola molwe rema sor bo, “Sugfed chog habboloh ngo ye palleng flowa la yebe boloh iyang.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Habe hachuya habboloh la sa ssulay le ila mele molfid bo habe taldag. Ila ngo ha bele wochog sew flowa le ye tefoy le tor habboloh iyang, ngo igula le ila sangmi. Bo Gublul Paska we rol yach ila sa fel igla le resa fang Kristus we iy mele Saaf we maligach irel Paska.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Si towe gubulu Paska le yach irel flowa we yor habboloh we sa ssulay iyang, bo habboloh la mele wegdeg kala ye tayikof mo molfid. Sibe gubulu irel flowa la tor habboloh iyang bo flowa le mele taldag mo katos.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Irel babior we itefawey iremi ngo ikangalugmi bo ha towe choluwa ngalir rechokla rema for maltemay.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Mele ila ite sor le rechokla rete Kristiano le rema faor maltemay, hare rechokla re chehaw, hare re machoh, hare rechokla rema mepel ngal todeb. Habe rel chuy mo lal faileng le, ngo sa moch yoh la habe haddaw tangir tappel rechoka.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mala ngang ikekapta ila ha towe choluwa ngal semal le ye sor bo ibismi ngo yema faor maltemay hare ye chehaw hare ma mepel ngal todeb hare yema hatayikofa kaptal yarmat hare ye ma habbelasloh chog hare iy semal cho machoh. Ha towe mongoy ngalir taper rechoka iye senger.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.