1 Coríntios 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hami rewol bisiy, towe yoh le ibe hapatpat ngalugmi le yebe wochog yai hapatpat ngalir rechokla ye mel Espritu Santus uwor; ye tugul le ibe hapatpat ngalugmi le yebe wochog yai hapatpat ngalir yarmetael faileng le. Hami ila ha chil wochog yalwich irel lepal yami medaf irel tugulul ladep le yar Kristiano.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Irel yodwe ngo milik mele iholugmi bo ha ted fel le habe mongoy. Igla mwo ngo ha ted fel,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 bo ha chil mel le hami yarmetael faileng le. Yodla habe rol loltomay fengal, ngo ha rol hachocho fengal, ila ngo yete ikla mekla ye hallehaloh le hami yarmatael faileng le ngo hasa dabey wegdeg kala yar?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Yodla semal hami yebe sor bo, “Ngang choluwal Paulus”, ngo semal be sor bo, “Ngang choluwal Apollos”, — ila ngo hated dabey mekla wegdigir rechokla re togla Deus?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Itey le Apollos? Ngo itey le Paulus? Hamem chog yael Deus re hagloy le ha pepalugmi bo habe chepar. Semal gich ngo ye foru yengang kala Samol ye fang ngali bo yebe foru.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ngang mele ifadgu faesol ire we ngo Apollos mele yema yidfi ngal chael, iwe ngo Deus mele ye foru bo yebe tumul fedah we.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Yeramtala yema fedagu mo yeramtala yema yidfi fedah we ila tor pelar. Deus mele yor pelal bo iy mele ye foru bo yebe tumul fedah we.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Tor mele ye dil mo llepdal yeramtala yema fod mo yeramtala yema yidfi fedah we. Deus yebe fang paliyer le be dabey lepal mekla semal mo semal ir ye foru.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Bo hamem chog chol sew yengang le ha yengang ngal Deus, ngo hami mele milay la yael Deus.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Iteptap kkefang la yael Deus le ye fang ngalyey, iwe isa foru yengang kala yar salap irel yai feta sew dayif. Iwe ngo semal yesa budoh fatlah uwol. Iwe ngo semal ngo yebe kemahoy hamayu igegel yal fatlah.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Sa mol yael Deus yitol le Jesus Kristus mele dayif, ngo tayor sew dayif le yebe chil ffaor mo solbos.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Tot yarmat re bele teptap hoal hare silver hare feas ka ye changcheng bo rebe hassu wol dayif la; ngo tot ila rebe teptap ire hare fadil.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Momayel yael semal mo semal yengang ila be llah irel Ralla be tefaeldoh Kristus iyang. Irel Ralla ngo yaef ye bele hagla ngo ye kawraloh mala halongol igegel yael semal mo semal yengang.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Hare te fisngeg mala semal ye fatleha mo wol dayif la, ila ngo be yor paliyel yal yengang.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Iwe ngo hare ye fisngegloh mala semal ye fatleha ila ngo towe yor paliyel yengang la yal. Ngo iy llufulyal ila yebe daor le be wochog molwe ye cheway mo luwul yaef.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ye tugul bo ha gola le hami ila yael Deus templum ngo Espritu Santus ila ye mel uwomi!
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ila semal le be hatawsi templum la yael Deus ngo Deus yebe lliyloh. Bo templum la yael Deus ila ye santus ngo hami mele yal templum.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Tor semal le ma iy chog yal kacchepra. Hare yor semal mo luwullumi le ye luluwaley ngo ye gola pangal meka repiyer re faileng le, ngo yebe yitli le tor mele iy ye gola, ila ngo yebe yoh ngali repiy.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Bo mala yarmetael faileng le re yitli bo ila mala repiy, ila tor loh pelal mo irel Deus. Babior we ye santus ye sor bo, “Deus ye dorfir rechokla re sor bo re repiy luwul yar machohchoh”;
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 ngo babior we ye santus ye wol sor bo, “Samol ye gola le luluwal kala yar rechokla re repiy ila tor pelal.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ila tor semal le yebe habos irel meka ma yoh le yarmat rebe foru: Mala halongol igegal ila pangal formel ngo yami,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 le Paulus mo Apollos mo Pedrus mo faileng le mo molow mo maes mo igla mo wagey. Pangalloh meka ngo yami,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 iwe ngo hami ila Kristus mele ye lamlugmi iwe ngo Deus mele ye lamli Kristus.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.