1 Coríntios 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Ibele kapta kofael molwe ha teftafdoh babior irey we ha kasiydoh kofal: salpiy we habe hateyili bo hammaler mekla lol Deus wol Judea. Habe foru mekla isa kangalur yarmetael eklesia kala wol Galatia bo rebe foru.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Pangal Sunday ngo semal hami ngo ye hamuslaho sugfed salpiy la be fechfech ngal lepal salpiy la yema yoh ngali. Iwe ngo hasa haliliya salpiy le bo ila ngo iy bela budoh ngo tayor pelal le sibe wol hattey salpiy.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Yodla ibe buyoy ngo isa tefa sew babior bo hasiyer rechokla hami hasa duwler bo rebe hasiloh kkefang la yami wol Jerusalem le yebe hamdefa kofer.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Hare ye palleng fal le ngang ibe loh, ila ngo ir resa dabeyey hasa loh.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ibela tefael mwo mo wol Macedonia ngo isa moch buyoy iremi — bo towe mmal la ibe te loh wol Macedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Medalbo be ssulay yai be mel iremi. Towe siy le ibe mel yee, yela chuy Llifang. Iwe ngo te tugul lobosle ibe loh iyang, ngo hami habe tipingiyey bo ibe taboloh yai malekah.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Idipli bo sibe rol werfengal le be ssulay yai mel iremi. Iyalyal hare be yoh le ibe ssulay ngalugmi igle ye fel mo irel Samol.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ibe mel wol Ephesus yee, yela hola mala Bungul Pentecost.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Ila mwo ye cholop le yema hapaliyel ngalyey mo wol haplom le, ngo ye cholop yengang kala ye palleng pelal le be yoh le ibe foru.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Hare ye buyoy Timothy iremi ngo hasa hakkula ngali bo yebe fel yal mel luwulumi. Bo iy ila yema foru yengang kala yael Samol le ye wochog ngang.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Tor semal le be tolpagili Timothy. Habe far tipingi bo yebe taboloh malekah la yal luwul hopos bo be yoh le be tefaldoh irey; ngang iwiwidi le bela tefael le be ir mo tot mekla wol bisich.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Iwe ngo iye sengal mele kofael Apollos we bisich. Yesa cholop yai ma dding ngali bo yebe buyoy tefael mo iremi le be ir mo tot mekla wol bisich. Iwe ngo ted tugul hare be buyoy hare yeb. Sew yad le be mmal ngo sa moch buyoy iremi.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ha llugu dipmi ngo hasa mel chog le be kkel yami tugul, ngo hasa hakkela dipmi.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Pangal yengang kala yami ngo habe ma foru luwul hachangcheng.
14 Façam tudo com amor.
15 Hami ngo ha faesul gola molwe kofael Stephanas mo chol family we yal; ir mele metamol Kristiano le ye weg deper mo wol Achaia. Ngo ir chog yar fang ir bo lol Deus. Ikekefael pechehmi rewol bisiy,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 bo habe talenga yalor ngo ha dabey wululur rechoka mo panger rechokla rema daber irel yengang.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Yesa momay depey irel mele yesa budoh Stephanas, mo Fortunatus, mo Achaieus, resa mel irey irel yodle hami ha tamel iyang.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Resa harrayi lal depey le ye wochog yar harayugmi. Tappel rochoka ila habe ma itol dipmi irel meka rema sor.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Yarmetael eklesia ka woal Asia re fangwey yar habong iremi. Aquila mo Priscilla, mo Kristiano kala rema ttey mo irel imwla imwer ila re fangwey yar habong iremi.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Panger meka wol bisich iga ngo re fangwey yar habong iremi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Spegil ngang Paulus mele itefa mele: Habong ngalugmi mo irel Paulus.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Semal le yebe te hachangi Samol ngo towe yolbuw!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Haradiya la yael Samol Jesus be mel iremi.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Hachangcheng le yai irel Kristus Jesus be mel iremi pangamiloh.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.