1 Coríntios 16

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ibele kapta kofael molwe ha teftafdoh babior irey we ha kasiydoh kofal: salpiy we habe hateyili bo hammaler mekla lol Deus wol Judea. Habe foru mekla isa kangalur yarmetael eklesia kala wol Galatia bo rebe foru.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Pangal Sunday ngo semal hami ngo ye hamuslaho sugfed salpiy la be fechfech ngal lepal salpiy la yema yoh ngali. Iwe ngo hasa haliliya salpiy le bo ila ngo iy bela budoh ngo tayor pelal le sibe wol hattey salpiy.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Yodla ibe buyoy ngo isa tefa sew babior bo hasiyer rechokla hami hasa duwler bo rebe hasiloh kkefang la yami wol Jerusalem le yebe hamdefa kofer.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Hare ye palleng fal le ngang ibe loh, ila ngo ir resa dabeyey hasa loh.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ibela tefael mwo mo wol Macedonia ngo isa moch buyoy iremi — bo towe mmal la ibe te loh wol Macedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Medalbo be ssulay yai be mel iremi. Towe siy le ibe mel yee, yela chuy Llifang. Iwe ngo te tugul lobosle ibe loh iyang, ngo hami habe tipingiyey bo ibe taboloh yai malekah.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Idipli bo sibe rol werfengal le be ssulay yai mel iremi. Iyalyal hare be yoh le ibe ssulay ngalugmi igle ye fel mo irel Samol.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ibe mel wol Ephesus yee, yela hola mala Bungul Pentecost.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Ila mwo ye cholop le yema hapaliyel ngalyey mo wol haplom le, ngo ye cholop yengang kala ye palleng pelal le be yoh le ibe foru.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Hare ye buyoy Timothy iremi ngo hasa hakkula ngali bo yebe fel yal mel luwulumi. Bo iy ila yema foru yengang kala yael Samol le ye wochog ngang.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Tor semal le be tolpagili Timothy. Habe far tipingi bo yebe taboloh malekah la yal luwul hopos bo be yoh le be tefaldoh irey; ngang iwiwidi le bela tefael le be ir mo tot mekla wol bisich.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Iwe ngo iye sengal mele kofael Apollos we bisich. Yesa cholop yai ma dding ngali bo yebe buyoy tefael mo iremi le be ir mo tot mekla wol bisich. Iwe ngo ted tugul hare be buyoy hare yeb. Sew yad le be mmal ngo sa moch buyoy iremi.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ha llugu dipmi ngo hasa mel chog le be kkel yami tugul, ngo hasa hakkela dipmi.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Pangal yengang kala yami ngo habe ma foru luwul hachangcheng.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Hami ngo ha faesul gola molwe kofael Stephanas mo chol family we yal; ir mele metamol Kristiano le ye weg deper mo wol Achaia. Ngo ir chog yar fang ir bo lol Deus. Ikekefael pechehmi rewol bisiy,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 bo habe talenga yalor ngo ha dabey wululur rechoka mo panger rechokla rema daber irel yengang.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Yesa momay depey irel mele yesa budoh Stephanas, mo Fortunatus, mo Achaieus, resa mel irey irel yodle hami ha tamel iyang.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Resa harrayi lal depey le ye wochog yar harayugmi. Tappel rochoka ila habe ma itol dipmi irel meka rema sor.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Yarmetael eklesia ka woal Asia re fangwey yar habong iremi. Aquila mo Priscilla, mo Kristiano kala rema ttey mo irel imwla imwer ila re fangwey yar habong iremi.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Panger meka wol bisich iga ngo re fangwey yar habong iremi.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Spegil ngang Paulus mele itefa mele: Habong ngalugmi mo irel Paulus.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Semal le yebe te hachangi Samol ngo towe yolbuw!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Haradiya la yael Samol Jesus be mel iremi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Hachangcheng le yai irel Kristus Jesus be mel iremi pangamiloh.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.