1 Coríntios 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA
1 Ibele kapta kofael molwe ha teftafdoh babior irey we ha kasiydoh kofal: salpiy we habe hateyili bo hammaler mekla lol Deus wol Judea. Habe foru mekla isa kangalur yarmetael eklesia kala wol Galatia bo rebe foru.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Pangal Sunday ngo semal hami ngo ye hamuslaho sugfed salpiy la be fechfech ngal lepal salpiy la yema yoh ngali. Iwe ngo hasa haliliya salpiy le bo ila ngo iy bela budoh ngo tayor pelal le sibe wol hattey salpiy.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Yodla ibe buyoy ngo isa tefa sew babior bo hasiyer rechokla hami hasa duwler bo rebe hasiloh kkefang la yami wol Jerusalem le yebe hamdefa kofer.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Hare ye palleng fal le ngang ibe loh, ila ngo ir resa dabeyey hasa loh.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ibela tefael mwo mo wol Macedonia ngo isa moch buyoy iremi — bo towe mmal la ibe te loh wol Macedonia.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Medalbo be ssulay yai be mel iremi. Towe siy le ibe mel yee, yela chuy Llifang. Iwe ngo te tugul lobosle ibe loh iyang, ngo hami habe tipingiyey bo ibe taboloh yai malekah.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Idipli bo sibe rol werfengal le be ssulay yai mel iremi. Iyalyal hare be yoh le ibe ssulay ngalugmi igle ye fel mo irel Samol.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ibe mel wol Ephesus yee, yela hola mala Bungul Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Ila mwo ye cholop le yema hapaliyel ngalyey mo wol haplom le, ngo ye cholop yengang kala ye palleng pelal le be yoh le ibe foru.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Hare ye buyoy Timothy iremi ngo hasa hakkula ngali bo yebe fel yal mel luwulumi. Bo iy ila yema foru yengang kala yael Samol le ye wochog ngang.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Tor semal le be tolpagili Timothy. Habe far tipingi bo yebe taboloh malekah la yal luwul hopos bo be yoh le be tefaldoh irey; ngang iwiwidi le bela tefael le be ir mo tot mekla wol bisich.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Iwe ngo iye sengal mele kofael Apollos we bisich. Yesa cholop yai ma dding ngali bo yebe buyoy tefael mo iremi le be ir mo tot mekla wol bisich. Iwe ngo ted tugul hare be buyoy hare yeb. Sew yad le be mmal ngo sa moch buyoy iremi.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Ha llugu dipmi ngo hasa mel chog le be kkel yami tugul, ngo hasa hakkela dipmi.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Pangal yengang kala yami ngo habe ma foru luwul hachangcheng.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Hami ngo ha faesul gola molwe kofael Stephanas mo chol family we yal; ir mele metamol Kristiano le ye weg deper mo wol Achaia. Ngo ir chog yar fang ir bo lol Deus. Ikekefael pechehmi rewol bisiy,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 bo habe talenga yalor ngo ha dabey wululur rechoka mo panger rechokla rema daber irel yengang.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Yesa momay depey irel mele yesa budoh Stephanas, mo Fortunatus, mo Achaieus, resa mel irey irel yodle hami ha tamel iyang.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Resa harrayi lal depey le ye wochog yar harayugmi. Tappel rochoka ila habe ma itol dipmi irel meka rema sor.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Yarmetael eklesia ka woal Asia re fangwey yar habong iremi. Aquila mo Priscilla, mo Kristiano kala rema ttey mo irel imwla imwer ila re fangwey yar habong iremi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Panger meka wol bisich iga ngo re fangwey yar habong iremi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Spegil ngang Paulus mele itefa mele: Habong ngalugmi mo irel Paulus.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Semal le yebe te hachangi Samol ngo towe yolbuw!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Haradiya la yael Samol Jesus be mel iremi.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Hachangcheng le yai irel Kristus Jesus be mel iremi pangamiloh.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.