1 Coríntios 15

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hami rewol bisiy, idipli bo ibe hamangi ngalugmi Hapatpat Momay we ifoloyu ngalugmi we hasa talenga ngo sa tugul dipmi iyang.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ila iy Hapatpat Momay we ifoloyu ngalugmi. Habe daor igle ha itol chog dipmi irel Hapatpat Momay le. Hare bete ila sengal ila ngo tor loh pelal tugulul ladep la yami.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Isa kangalugmi meka ngang igula le ye hartael palleng fal: Kristus ye mes bo fael meka molfidich. Ila sengal le ye teftaf lal babior we ye santus.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Re leba ngo solral mo wol miril ngo sa molow tefael mo irel maes. Ila sengal le ye teftaf lal Babior we ye Santus.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Ye moal llah ngal Pedrus, iwe ngo yesa moch llah ngalir panger apostel kowe seg mo rumal.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Iwe ngo sew chog yad ngo yesa llah ngalir mokwe re dabeyal we rebe ligdi limngeras. Dolper rechokla ila re chil molow ngo yor tot ir le resa rol mes.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Iwe ngo yesa llah ngal James. Iwe ngo la wol miril ngo yesa moch llah ngalir panger apostel kowe tot.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Yela wol miril loh ngo yesa moch llah ngaliyey — le ila mwo iwochog semal le re dimolowagili le ye ted hola marmal.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Bo ngang mele ihartael totol mo luwullur panger apostel — tor igegay le rebe ffesangu ngalyey bo ngang semal apostel, bo fael mala ihafohoyur yarmetael eklesia la yael Deus.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Fael haradiya la yael Deus mele sa iye sengay iyang. Iwe ngo haradiya la ye fang ngalyey ila ye palleng pelal. Ye kkel yai yengang mo imor apostel kala sibis, ngo ligdi bo te ngang chog yai foru meka, bo haradiya la yael Deus ye tipingiyey.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ila te tugul hare ngang mele ifoloyu hare ir, iwe ngo ika chog iy hapatpat kowe pangamem ngo hama foloyu. Ngo hami ha chepar iyang.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Hare hamem ha foloyu le Kristus ye molow tefael mo irel maes, ila ngo ifa sengal mala sibis hami re sor le chomes re towe molow tefael?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Hare ye katos mala ha sosor, ila ngo Kristus yete molow tefael mo irel maes;
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 iwe ngo hare te molow tefael Kristus mo irel maes, ila ngo tor mele hamem habe foloyu, ngo tor mele hami be tugul lal dipmi iyang.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Iwe ngo be wol llah le hamem ha kachepar kofal Deus, irel molwe hamem ha sor bo Deus ye hamolowa tefaeli Kristus mo irel maes. Bo hare ye katos le chomes re tema molow tefael mo irel maes, ila ngo Deus yete hamolowa tefaeli Kristus.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Bo hare chomes re tema molow tefael, ila ngo wol ila sengal Kristus bo te molow tefael mo irel maes.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Iwe ngo hare yete molow tefael Kristus mo irel maes, ila ngo tor pelael tugulul ladep la yami, ngo habe chil mel luwul mekla molfidmi.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ngo wol sew mekla be budoh mo iyang, ila rechokla resa mes le luwul yar tugulul ladep irel Kristus ila re towe molow tefael.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Hare yach luglug ngal Kristus ila pelal ngal chog molow le si mel iyang igla, ngo tor pelal ngal ila sew, ila ngo gich mele yarmat be kkel yar fahogich mo lal faileng le.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Iwe ngo ligdi bo mala katosal ila ye molow tefael Kristus mo irel maes. Ila mala tugulul le rechokla resa mes ila rebe wol molow tefael mo irel maes.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Bo maes ila hasiyeldoh semal mal; ngo wol ila sengal “molow tefael mo irel maes” bo hasiyeldoh semal mal.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Pangal yarmat ngo rema mes bo fael mala re sew chog mo Adam. Wol ila chog sengal yar pangal yarmat be molow tefael, bo fael mala resa sew chog mo Kristus.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Ngo ligdi bo semal ngo be molow tefael le be dabey mala ragregel le sa faesul tugul: Kristus mele metamol; iwe ngo yodla bela tefaldoh ngo resa moch molow tefael rechokla resa mel bo lol Deus.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Bela budoh miril faileng, ngo Kristus ye bele lamlirloh panger angelus kala re tayikof mo tamol mo rechokla yor kkeler, iwe ngo bele fang mala Lamliyal ngal Deus la Temal.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Bo Kristus yebe lamli pangal formel yee, yela hola yodla Deus be halusur ngo ye sururloh panger rechokla re hattohar ngali.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Mala hartal loh mo luwul pangal mekla ye hattohar ngal Samol, le Samol yebe hachuyaoh mala kkelel maes.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Bo babior we ye santus ye sor bo, “Deus yesa yitli pangal formel fael mekla pechel.” Ye ffod le mala re sor bo “pangal formel” ila ye tamel Deus iyang, le iy mele yesa itol Kristus bo yebe lamli pangal formel.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Yodla Deus ye bele foru le pangal formel ngo be mel bo lamliyel Kristus, ngo Deus bele lamli Kristus, bo yagel mala pangal formel ngo iy Deus mele yebe lamli.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ifa senger rechokla re baptismus bo yagilir rechokla resa mes — meda mele re luluwaley le be yoh ngalir? Hare ye katos mala sibis re sor le chomes re towe molow tefael mo irel maes, ila ngo meda fal le rebe baptismus bo yagilir rechokla resa mes?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Iwe ngo hamem — meda fal le habe mel chog luwul hammerah pangal yad iyang?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Hami rewol bisiy, pangal ral ngo ngang imel chog luwul weres. Yai cchehas iremi irel molow le yach le siya sew chog mo Kristus Jesus le yach Samol mele yela yoh le ikapta mele iyang.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Hare ye wochog bo ngang ima fedeg ngalir “mael ka re machoh” wol Ephesus le, lea idabey chog luluwal ka yach yarmat, ila ngo meda mmaley le ye budoh mo iyang? Iwe ngo hare chomes re towe molow tefael mo irel maes, ila ngo iye sengal molwe rema toa sor, “Siya rol mongoy ngo si rol yul bo walsu mele sibe mes.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ha hafalliy bo yarmat rede kacheprahmi. “Rechokla re tayikof ila rema hatayikofaloh wegdigir rechokla re momay.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Ha tefael ngal luluwal kala yami le ye fel ngo hasa ligdi wegdeg tayikof kala yami. Mele ibe kapta ila habe maa iyang. Ye mel tot hami le ha togla Deus.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Yor sibis le rebe kasiy bo, “Be ifa sengal ngo chomes resa molow tefael mo irel maes? Be ifa sengal igegel mekla holonger?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Hami ha rol buch! Yodla ha bela fadgu sefaes faesol ire ngo towe yoh le be tumul le be te mes.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Mala ha fadgu ila sefaes chog faesol ire, medalbo sefaes faesol wheat, hare faesol semat grain le ye towe tapel mala igegal irel yodla ye bela pallengdah iyang.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Deus mele ye foru igegel sefaes mo sefaes faesol ire irel yodla bela tumuldah, le ye faor ngal mala iy ye dipli. Iy mele ye fang ngal sefaes mo sefaes faesol ire mala holongol igegal irel yodla yebe tomuldah.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Fodogol meka ye molow ila te pangal ngo ye hafedeg chog. Semat fodogol yarmat ngo semat fodogol mael, ngo semat fodogol mael yeyal, ngo semat fodogol yig.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Yor mekla ye mel woal laeng ngo yor ikla ye mel woal talop. Momayel mekla ye mel woal laeng mo momayel ika ye mel woal talop ila yete hafedeg fengal;
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Yaal ila semat loh chog momayel, ngo wol ila sengal meram bo semat momayel. Fiis ila semat momayel. Fiska chog ngo te hafedeg momayel.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Be ila sengal igegar chomes irel yodla re bela molow tefael mo irel maes. Yodla ye liblib porog la ngo yebe mongongowloh. Iwe ngo bela molow tefael mo irel maes ngo tayor fael sew le be chil mes.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Yodla ye liblib ngo bele tayikof igegal ngo towol yor kkelal, ngo bela molow tefael mo irel maes ngo bele kamdidiy ngo ye kkel.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Yodla ye liblib ngo ye chil mel le holongol yarmat, ngo yodla bela molow tefael mo irel maes ngo tayor fael sew le yebe chil mes. Hare yor holongoch le yema mes, ila ngo be wol yor holongoch le tor fael sew le be mes.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Bo babior we ye santus ye sor bo, “Metamol yarmat ila Adam, le ye sub sala mel le ye molow”; ngo Adam la ye hamir ila yema fang molow.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Te yeramtala ye bidiy mo wol laeng mele yebe hamo, bo yeramtala ye budoh mo wol talop, iwe ngo sa moch ila ye bidiy mo wol laeng.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Mala metamol Adam ila ye budoh mo wol talop ngo ye budoh mo irel bol; ila harumalel Adam ila ye bidiy mo wol laeng.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Rechokla yarmetael talop ila re wochog yeramtala ye ffaor mo irel bol; rechokla yarmetal laeng ila re wochog yeramtala ye bidiy mo wol laeng.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Gich ila si wochog yeramtala ye ffaor mo irel bol, ngo si wol wochog Mal we ye bidiy mo woal laeng.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Hami rewol bisiy, iye mele ikakapta kofael. Meka ye budoh mo irel fodog mo ccha, ila towe yoh le be hola mala Lamliyel Deus. Iwe ngo meka yema mes, ila towe yoh ngali le yebe wochog meka tema mes.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Ha taelenga mele le yarmat re togla: te pangach ngo sibe mes, ngo ligdi bo yodla chog bela ddig mala hartael rappa ngo bele liwel meka holongoch,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 le be we fedal hamrup. Bo yodla bela ddig rappa la ngo chomes ila re bele molow tefael le tayor fael sew le rebe mes, iwe ngo pangach ngo bele liwel meka holongoch.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Bo mekla yema tayikofloh ila ye tugul le be liwel ngal mekla towe tayikof, ngo mekla be mes ila be liwel ngal mekla towe yoh le be mes.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Yodla bela weldoh mele, le sa liwel meka yema mes ngal ika tema mes, ila ngo bele ppalu ngal molwe babior we ye santus ye sor bo: “Deus sa hachuyaloh kkelel maes ngo iy mele sa kkel!”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Maes, ifa kkelem? Maes, ifa kkelem le hobe hafohoyur yarmat?”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Ye budoh kkelel maes mo irel molfid be hafohoyur yarmat. Iwe ngo ye budoh kkelel molfid mo irel Hatobtob we.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Iwe ngo sa hachigchig Deus le iy mele ye fang kkelach mo irel Samol la yach Jesus Kristus!
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ila hami rewol bisiy le ihachangugmi, ha mel chog le yebe kkel dipmi. Ha itol chog dipmi irel yengang kala yael Samol bo hami ngo ha gola le te tor pelal yengang kala yal le hama foru.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.