1 Coríntios 15
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Hami rewol bisiy, idipli bo ibe hamangi ngalugmi Hapatpat Momay we ifoloyu ngalugmi we hasa talenga ngo sa tugul dipmi iyang.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ila iy Hapatpat Momay we ifoloyu ngalugmi. Habe daor igle ha itol chog dipmi irel Hapatpat Momay le. Hare bete ila sengal ila ngo tor loh pelal tugulul ladep la yami.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Isa kangalugmi meka ngang igula le ye hartael palleng fal: Kristus ye mes bo fael meka molfidich. Ila sengal le ye teftaf lal babior we ye santus.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Re leba ngo solral mo wol miril ngo sa molow tefael mo irel maes. Ila sengal le ye teftaf lal Babior we ye Santus.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Ye moal llah ngal Pedrus, iwe ngo yesa moch llah ngalir panger apostel kowe seg mo rumal.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Iwe ngo sew chog yad ngo yesa llah ngalir mokwe re dabeyal we rebe ligdi limngeras. Dolper rechokla ila re chil molow ngo yor tot ir le resa rol mes.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Iwe ngo yesa llah ngal James. Iwe ngo la wol miril ngo yesa moch llah ngalir panger apostel kowe tot.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Yela wol miril loh ngo yesa moch llah ngaliyey — le ila mwo iwochog semal le re dimolowagili le ye ted hola marmal.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Bo ngang mele ihartael totol mo luwullur panger apostel — tor igegay le rebe ffesangu ngalyey bo ngang semal apostel, bo fael mala ihafohoyur yarmetael eklesia la yael Deus.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Fael haradiya la yael Deus mele sa iye sengay iyang. Iwe ngo haradiya la ye fang ngalyey ila ye palleng pelal. Ye kkel yai yengang mo imor apostel kala sibis, ngo ligdi bo te ngang chog yai foru meka, bo haradiya la yael Deus ye tipingiyey.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Ila te tugul hare ngang mele ifoloyu hare ir, iwe ngo ika chog iy hapatpat kowe pangamem ngo hama foloyu. Ngo hami ha chepar iyang.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Hare hamem ha foloyu le Kristus ye molow tefael mo irel maes, ila ngo ifa sengal mala sibis hami re sor le chomes re towe molow tefael?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Hare ye katos mala ha sosor, ila ngo Kristus yete molow tefael mo irel maes;
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 iwe ngo hare te molow tefael Kristus mo irel maes, ila ngo tor mele hamem habe foloyu, ngo tor mele hami be tugul lal dipmi iyang.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Iwe ngo be wol llah le hamem ha kachepar kofal Deus, irel molwe hamem ha sor bo Deus ye hamolowa tefaeli Kristus mo irel maes. Bo hare ye katos le chomes re tema molow tefael mo irel maes, ila ngo Deus yete hamolowa tefaeli Kristus.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Bo hare chomes re tema molow tefael, ila ngo wol ila sengal Kristus bo te molow tefael mo irel maes.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Iwe ngo hare yete molow tefael Kristus mo irel maes, ila ngo tor pelael tugulul ladep la yami, ngo habe chil mel luwul mekla molfidmi.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Ngo wol sew mekla be budoh mo iyang, ila rechokla resa mes le luwul yar tugulul ladep irel Kristus ila re towe molow tefael.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Hare yach luglug ngal Kristus ila pelal ngal chog molow le si mel iyang igla, ngo tor pelal ngal ila sew, ila ngo gich mele yarmat be kkel yar fahogich mo lal faileng le.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Iwe ngo ligdi bo mala katosal ila ye molow tefael Kristus mo irel maes. Ila mala tugulul le rechokla resa mes ila rebe wol molow tefael mo irel maes.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Bo maes ila hasiyeldoh semal mal; ngo wol ila sengal “molow tefael mo irel maes” bo hasiyeldoh semal mal.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Pangal yarmat ngo rema mes bo fael mala re sew chog mo Adam. Wol ila chog sengal yar pangal yarmat be molow tefael, bo fael mala resa sew chog mo Kristus.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Ngo ligdi bo semal ngo be molow tefael le be dabey mala ragregel le sa faesul tugul: Kristus mele metamol; iwe ngo yodla bela tefaldoh ngo resa moch molow tefael rechokla resa mel bo lol Deus.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Bela budoh miril faileng, ngo Kristus ye bele lamlirloh panger angelus kala re tayikof mo tamol mo rechokla yor kkeler, iwe ngo bele fang mala Lamliyal ngal Deus la Temal.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Bo Kristus yebe lamli pangal formel yee, yela hola yodla Deus be halusur ngo ye sururloh panger rechokla re hattohar ngali.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Mala hartal loh mo luwul pangal mekla ye hattohar ngal Samol, le Samol yebe hachuyaoh mala kkelel maes.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Bo babior we ye santus ye sor bo, “Deus yesa yitli pangal formel fael mekla pechel.” Ye ffod le mala re sor bo “pangal formel” ila ye tamel Deus iyang, le iy mele yesa itol Kristus bo yebe lamli pangal formel.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Yodla Deus ye bele foru le pangal formel ngo be mel bo lamliyel Kristus, ngo Deus bele lamli Kristus, bo yagel mala pangal formel ngo iy Deus mele yebe lamli.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Ifa senger rechokla re baptismus bo yagilir rechokla resa mes — meda mele re luluwaley le be yoh ngalir? Hare ye katos mala sibis re sor le chomes re towe molow tefael mo irel maes, ila ngo meda fal le rebe baptismus bo yagilir rechokla resa mes?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Iwe ngo hamem — meda fal le habe mel chog luwul hammerah pangal yad iyang?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Hami rewol bisiy, pangal ral ngo ngang imel chog luwul weres. Yai cchehas iremi irel molow le yach le siya sew chog mo Kristus Jesus le yach Samol mele yela yoh le ikapta mele iyang.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Hare ye wochog bo ngang ima fedeg ngalir “mael ka re machoh” wol Ephesus le, lea idabey chog luluwal ka yach yarmat, ila ngo meda mmaley le ye budoh mo iyang? Iwe ngo hare chomes re towe molow tefael mo irel maes, ila ngo iye sengal molwe rema toa sor, “Siya rol mongoy ngo si rol yul bo walsu mele sibe mes.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Ha hafalliy bo yarmat rede kacheprahmi. “Rechokla re tayikof ila rema hatayikofaloh wegdigir rechokla re momay.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Ha tefael ngal luluwal kala yami le ye fel ngo hasa ligdi wegdeg tayikof kala yami. Mele ibe kapta ila habe maa iyang. Ye mel tot hami le ha togla Deus.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Yor sibis le rebe kasiy bo, “Be ifa sengal ngo chomes resa molow tefael mo irel maes? Be ifa sengal igegel mekla holonger?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Hami ha rol buch! Yodla ha bela fadgu sefaes faesol ire ngo towe yoh le be tumul le be te mes.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Mala ha fadgu ila sefaes chog faesol ire, medalbo sefaes faesol wheat, hare faesol semat grain le ye towe tapel mala igegal irel yodla ye bela pallengdah iyang.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Deus mele ye foru igegel sefaes mo sefaes faesol ire irel yodla bela tumuldah, le ye faor ngal mala iy ye dipli. Iy mele ye fang ngal sefaes mo sefaes faesol ire mala holongol igegal irel yodla yebe tomuldah.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Fodogol meka ye molow ila te pangal ngo ye hafedeg chog. Semat fodogol yarmat ngo semat fodogol mael, ngo semat fodogol mael yeyal, ngo semat fodogol yig.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Yor mekla ye mel woal laeng ngo yor ikla ye mel woal talop. Momayel mekla ye mel woal laeng mo momayel ika ye mel woal talop ila yete hafedeg fengal;
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Yaal ila semat loh chog momayel, ngo wol ila sengal meram bo semat momayel. Fiis ila semat momayel. Fiska chog ngo te hafedeg momayel.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Be ila sengal igegar chomes irel yodla re bela molow tefael mo irel maes. Yodla ye liblib porog la ngo yebe mongongowloh. Iwe ngo bela molow tefael mo irel maes ngo tayor fael sew le be chil mes.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Yodla ye liblib ngo bele tayikof igegal ngo towol yor kkelal, ngo bela molow tefael mo irel maes ngo bele kamdidiy ngo ye kkel.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Yodla ye liblib ngo ye chil mel le holongol yarmat, ngo yodla bela molow tefael mo irel maes ngo tayor fael sew le yebe chil mes. Hare yor holongoch le yema mes, ila ngo be wol yor holongoch le tor fael sew le be mes.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Bo babior we ye santus ye sor bo, “Metamol yarmat ila Adam, le ye sub sala mel le ye molow”; ngo Adam la ye hamir ila yema fang molow.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Te yeramtala ye bidiy mo wol laeng mele yebe hamo, bo yeramtala ye budoh mo wol talop, iwe ngo sa moch ila ye bidiy mo wol laeng.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Mala metamol Adam ila ye budoh mo wol talop ngo ye budoh mo irel bol; ila harumalel Adam ila ye bidiy mo wol laeng.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Rechokla yarmetael talop ila re wochog yeramtala ye ffaor mo irel bol; rechokla yarmetal laeng ila re wochog yeramtala ye bidiy mo wol laeng.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Gich ila si wochog yeramtala ye ffaor mo irel bol, ngo si wol wochog Mal we ye bidiy mo woal laeng.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Hami rewol bisiy, iye mele ikakapta kofael. Meka ye budoh mo irel fodog mo ccha, ila towe yoh le be hola mala Lamliyel Deus. Iwe ngo meka yema mes, ila towe yoh ngali le yebe wochog meka tema mes.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Ha taelenga mele le yarmat re togla: te pangach ngo sibe mes, ngo ligdi bo yodla chog bela ddig mala hartael rappa ngo bele liwel meka holongoch,
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 le be we fedal hamrup. Bo yodla bela ddig rappa la ngo chomes ila re bele molow tefael le tayor fael sew le rebe mes, iwe ngo pangach ngo bele liwel meka holongoch.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Bo mekla yema tayikofloh ila ye tugul le be liwel ngal mekla towe tayikof, ngo mekla be mes ila be liwel ngal mekla towe yoh le be mes.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Yodla bela weldoh mele, le sa liwel meka yema mes ngal ika tema mes, ila ngo bele ppalu ngal molwe babior we ye santus ye sor bo: “Deus sa hachuyaloh kkelel maes ngo iy mele sa kkel!”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Maes, ifa kkelem? Maes, ifa kkelem le hobe hafohoyur yarmat?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Ye budoh kkelel maes mo irel molfid be hafohoyur yarmat. Iwe ngo ye budoh kkelel molfid mo irel Hatobtob we.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Iwe ngo sa hachigchig Deus le iy mele ye fang kkelach mo irel Samol la yach Jesus Kristus!
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ila hami rewol bisiy le ihachangugmi, ha mel chog le yebe kkel dipmi. Ha itol chog dipmi irel yengang kala yael Samol bo hami ngo ha gola le te tor pelal yengang kala yal le hama foru.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.