1 Coríntios 15

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hami rewol bisiy, idipli bo ibe hamangi ngalugmi Hapatpat Momay we ifoloyu ngalugmi we hasa talenga ngo sa tugul dipmi iyang.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ila iy Hapatpat Momay we ifoloyu ngalugmi. Habe daor igle ha itol chog dipmi irel Hapatpat Momay le. Hare bete ila sengal ila ngo tor loh pelal tugulul ladep la yami.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Isa kangalugmi meka ngang igula le ye hartael palleng fal: Kristus ye mes bo fael meka molfidich. Ila sengal le ye teftaf lal babior we ye santus.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Re leba ngo solral mo wol miril ngo sa molow tefael mo irel maes. Ila sengal le ye teftaf lal Babior we ye Santus.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Ye moal llah ngal Pedrus, iwe ngo yesa moch llah ngalir panger apostel kowe seg mo rumal.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Iwe ngo sew chog yad ngo yesa llah ngalir mokwe re dabeyal we rebe ligdi limngeras. Dolper rechokla ila re chil molow ngo yor tot ir le resa rol mes.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Iwe ngo yesa llah ngal James. Iwe ngo la wol miril ngo yesa moch llah ngalir panger apostel kowe tot.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Yela wol miril loh ngo yesa moch llah ngaliyey — le ila mwo iwochog semal le re dimolowagili le ye ted hola marmal.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Bo ngang mele ihartael totol mo luwullur panger apostel — tor igegay le rebe ffesangu ngalyey bo ngang semal apostel, bo fael mala ihafohoyur yarmetael eklesia la yael Deus.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Fael haradiya la yael Deus mele sa iye sengay iyang. Iwe ngo haradiya la ye fang ngalyey ila ye palleng pelal. Ye kkel yai yengang mo imor apostel kala sibis, ngo ligdi bo te ngang chog yai foru meka, bo haradiya la yael Deus ye tipingiyey.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ila te tugul hare ngang mele ifoloyu hare ir, iwe ngo ika chog iy hapatpat kowe pangamem ngo hama foloyu. Ngo hami ha chepar iyang.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Hare hamem ha foloyu le Kristus ye molow tefael mo irel maes, ila ngo ifa sengal mala sibis hami re sor le chomes re towe molow tefael?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Hare ye katos mala ha sosor, ila ngo Kristus yete molow tefael mo irel maes;
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 iwe ngo hare te molow tefael Kristus mo irel maes, ila ngo tor mele hamem habe foloyu, ngo tor mele hami be tugul lal dipmi iyang.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Iwe ngo be wol llah le hamem ha kachepar kofal Deus, irel molwe hamem ha sor bo Deus ye hamolowa tefaeli Kristus mo irel maes. Bo hare ye katos le chomes re tema molow tefael mo irel maes, ila ngo Deus yete hamolowa tefaeli Kristus.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Bo hare chomes re tema molow tefael, ila ngo wol ila sengal Kristus bo te molow tefael mo irel maes.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Iwe ngo hare yete molow tefael Kristus mo irel maes, ila ngo tor pelael tugulul ladep la yami, ngo habe chil mel luwul mekla molfidmi.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ngo wol sew mekla be budoh mo iyang, ila rechokla resa mes le luwul yar tugulul ladep irel Kristus ila re towe molow tefael.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Hare yach luglug ngal Kristus ila pelal ngal chog molow le si mel iyang igla, ngo tor pelal ngal ila sew, ila ngo gich mele yarmat be kkel yar fahogich mo lal faileng le.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Iwe ngo ligdi bo mala katosal ila ye molow tefael Kristus mo irel maes. Ila mala tugulul le rechokla resa mes ila rebe wol molow tefael mo irel maes.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Bo maes ila hasiyeldoh semal mal; ngo wol ila sengal “molow tefael mo irel maes” bo hasiyeldoh semal mal.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Pangal yarmat ngo rema mes bo fael mala re sew chog mo Adam. Wol ila chog sengal yar pangal yarmat be molow tefael, bo fael mala resa sew chog mo Kristus.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Ngo ligdi bo semal ngo be molow tefael le be dabey mala ragregel le sa faesul tugul: Kristus mele metamol; iwe ngo yodla bela tefaldoh ngo resa moch molow tefael rechokla resa mel bo lol Deus.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Bela budoh miril faileng, ngo Kristus ye bele lamlirloh panger angelus kala re tayikof mo tamol mo rechokla yor kkeler, iwe ngo bele fang mala Lamliyal ngal Deus la Temal.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Bo Kristus yebe lamli pangal formel yee, yela hola yodla Deus be halusur ngo ye sururloh panger rechokla re hattohar ngali.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Mala hartal loh mo luwul pangal mekla ye hattohar ngal Samol, le Samol yebe hachuyaoh mala kkelel maes.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Bo babior we ye santus ye sor bo, “Deus yesa yitli pangal formel fael mekla pechel.” Ye ffod le mala re sor bo “pangal formel” ila ye tamel Deus iyang, le iy mele yesa itol Kristus bo yebe lamli pangal formel.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Yodla Deus ye bele foru le pangal formel ngo be mel bo lamliyel Kristus, ngo Deus bele lamli Kristus, bo yagel mala pangal formel ngo iy Deus mele yebe lamli.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ifa senger rechokla re baptismus bo yagilir rechokla resa mes — meda mele re luluwaley le be yoh ngalir? Hare ye katos mala sibis re sor le chomes re towe molow tefael mo irel maes, ila ngo meda fal le rebe baptismus bo yagilir rechokla resa mes?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Iwe ngo hamem — meda fal le habe mel chog luwul hammerah pangal yad iyang?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Hami rewol bisiy, pangal ral ngo ngang imel chog luwul weres. Yai cchehas iremi irel molow le yach le siya sew chog mo Kristus Jesus le yach Samol mele yela yoh le ikapta mele iyang.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Hare ye wochog bo ngang ima fedeg ngalir “mael ka re machoh” wol Ephesus le, lea idabey chog luluwal ka yach yarmat, ila ngo meda mmaley le ye budoh mo iyang? Iwe ngo hare chomes re towe molow tefael mo irel maes, ila ngo iye sengal molwe rema toa sor, “Siya rol mongoy ngo si rol yul bo walsu mele sibe mes.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Ha hafalliy bo yarmat rede kacheprahmi. “Rechokla re tayikof ila rema hatayikofaloh wegdigir rechokla re momay.”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Ha tefael ngal luluwal kala yami le ye fel ngo hasa ligdi wegdeg tayikof kala yami. Mele ibe kapta ila habe maa iyang. Ye mel tot hami le ha togla Deus.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Yor sibis le rebe kasiy bo, “Be ifa sengal ngo chomes resa molow tefael mo irel maes? Be ifa sengal igegel mekla holonger?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Hami ha rol buch! Yodla ha bela fadgu sefaes faesol ire ngo towe yoh le be tumul le be te mes.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Mala ha fadgu ila sefaes chog faesol ire, medalbo sefaes faesol wheat, hare faesol semat grain le ye towe tapel mala igegal irel yodla ye bela pallengdah iyang.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Deus mele ye foru igegel sefaes mo sefaes faesol ire irel yodla bela tumuldah, le ye faor ngal mala iy ye dipli. Iy mele ye fang ngal sefaes mo sefaes faesol ire mala holongol igegal irel yodla yebe tomuldah.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Fodogol meka ye molow ila te pangal ngo ye hafedeg chog. Semat fodogol yarmat ngo semat fodogol mael, ngo semat fodogol mael yeyal, ngo semat fodogol yig.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Yor mekla ye mel woal laeng ngo yor ikla ye mel woal talop. Momayel mekla ye mel woal laeng mo momayel ika ye mel woal talop ila yete hafedeg fengal;
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Yaal ila semat loh chog momayel, ngo wol ila sengal meram bo semat momayel. Fiis ila semat momayel. Fiska chog ngo te hafedeg momayel.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Be ila sengal igegar chomes irel yodla re bela molow tefael mo irel maes. Yodla ye liblib porog la ngo yebe mongongowloh. Iwe ngo bela molow tefael mo irel maes ngo tayor fael sew le be chil mes.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Yodla ye liblib ngo bele tayikof igegal ngo towol yor kkelal, ngo bela molow tefael mo irel maes ngo bele kamdidiy ngo ye kkel.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Yodla ye liblib ngo ye chil mel le holongol yarmat, ngo yodla bela molow tefael mo irel maes ngo tayor fael sew le yebe chil mes. Hare yor holongoch le yema mes, ila ngo be wol yor holongoch le tor fael sew le be mes.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Bo babior we ye santus ye sor bo, “Metamol yarmat ila Adam, le ye sub sala mel le ye molow”; ngo Adam la ye hamir ila yema fang molow.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Te yeramtala ye bidiy mo wol laeng mele yebe hamo, bo yeramtala ye budoh mo wol talop, iwe ngo sa moch ila ye bidiy mo wol laeng.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Mala metamol Adam ila ye budoh mo wol talop ngo ye budoh mo irel bol; ila harumalel Adam ila ye bidiy mo wol laeng.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Rechokla yarmetael talop ila re wochog yeramtala ye ffaor mo irel bol; rechokla yarmetal laeng ila re wochog yeramtala ye bidiy mo wol laeng.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Gich ila si wochog yeramtala ye ffaor mo irel bol, ngo si wol wochog Mal we ye bidiy mo woal laeng.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Hami rewol bisiy, iye mele ikakapta kofael. Meka ye budoh mo irel fodog mo ccha, ila towe yoh le be hola mala Lamliyel Deus. Iwe ngo meka yema mes, ila towe yoh ngali le yebe wochog meka tema mes.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Ha taelenga mele le yarmat re togla: te pangach ngo sibe mes, ngo ligdi bo yodla chog bela ddig mala hartael rappa ngo bele liwel meka holongoch,
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 le be we fedal hamrup. Bo yodla bela ddig rappa la ngo chomes ila re bele molow tefael le tayor fael sew le rebe mes, iwe ngo pangach ngo bele liwel meka holongoch.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Bo mekla yema tayikofloh ila ye tugul le be liwel ngal mekla towe tayikof, ngo mekla be mes ila be liwel ngal mekla towe yoh le be mes.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Yodla bela weldoh mele, le sa liwel meka yema mes ngal ika tema mes, ila ngo bele ppalu ngal molwe babior we ye santus ye sor bo: “Deus sa hachuyaloh kkelel maes ngo iy mele sa kkel!”
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “Maes, ifa kkelem? Maes, ifa kkelem le hobe hafohoyur yarmat?”
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Ye budoh kkelel maes mo irel molfid be hafohoyur yarmat. Iwe ngo ye budoh kkelel molfid mo irel Hatobtob we.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Iwe ngo sa hachigchig Deus le iy mele ye fang kkelach mo irel Samol la yach Jesus Kristus!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ila hami rewol bisiy le ihachangugmi, ha mel chog le yebe kkel dipmi. Ha itol chog dipmi irel yengang kala yael Samol bo hami ngo ha gola le te tor pelal yengang kala yal le hama foru.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.