1 Coríntios 14

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hachangcheng mele ye tugul le habe yedamgili. Ha itol chog dipmi irel kkefang kala Espritu Santus yema fang le pallengel ila kkefang la habe foloyu mala yalol Deus.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Yeramtala ma hapatpat irel semat hapatpat le ye wel, ila yete ma kapatpat ngal yarmat bo Deus mele yema kapatpat ngali, bo tor semal le be medaf irel. Yema tapeli mala kkelel Espritu Santus irel yal kapta mala ye katos la ye llebag.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Iwe ngo yeramtala yema foloyu mala yalol Deus, ila yema foloyu ngalir yarmat, ngo ye tipingir, ngo ye hakkela deper, ngo ye hafel lal deper.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Yeramtala yema hapatpat le tor le yema gola fal ila ye tipingi chog iy llufulyal, ngo yeramtala yema foloyu mekla yalol Deus ila yema tipingi pangal eklesia.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Idipli le pangami ngo habe kapatpat le yarmat re towe gola fal. Iwe ngo ye kkel tot yai dipli bo yebe yoh ngalugmi kkefang la habe foloyu mala yalol Deus. Bo yeramtala yema foloyu mekla yalol Deus, ila ye palleng pelal mo imol yeramtala yema hapatpat le tor le ye gola fal. Iwe ngo hare yor semal le be hamdefa mekla ye kakapta, ila ngo be yoh le be tipingir panger yarmetael eklesia.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Yodla ibela buyoy iremi rewol bisiy, ngo meda pelay ngalugmi hare ibe yalol solbos le habe togla fal? Sugfed mwo ngo tor, igle ibe te kangalugmi mekla yalol Deus le sa kkewar ngalyey hare ifang repimi, hare ikangalugmi mekla Espritu Santus ye yetolong lal yai luluwal bo ibe kangalugmi, hare ikangalugmiy tot foloy.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Mele ila ye wochog lital mosik kowe — le tappel flute hare harp— be ifa sengal ngo semal yesa gola digil le re kekakungu ngo teyiffod yalol?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Hare yeramtala ma hangung tawiy yete haffod yalol tawiy we, ila ngo itey le be hafelfel bela dabey fedeg?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Be ifa sengal ngo semal sa medaf irel mekla hama kapta kofal, le hare yete ffod yami kapta irel semat hapatpat le ye wel? Ila ngo mekla hama kapta ila be wochog molwe ha kaptaloh chog lal yayural.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ye cholop yalol sew mo sew fuluy lal faileng le, ngo tor mele tor fal mo iyang.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Ngo hare ibe togla yalol fulula semal ye teptap, ila ngo ha bele gola le semal hamem ngo yarmetal sew fuluy.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Hare ye cchang dipmi be yoh ngalugmi kkefang la yael Espritu Santus, ila ngo habe yedamgili mekla yebe hatagita eklesia.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Yeramtala ma hapatpat irel semat hapatpat le ye wel le si tugla fal, ila be ma mepel bo rebe ma fang kkelal bo be yoh le yebe hamdefa fael mekla yema kapta.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Hare ibe mepel le be iye sengal ngo ye katos le imepel. Ngo ligdi bo itemedaf irel mokwe ikapta.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ila ngo meda mele ibe foru? Ibe ton ngo imepel irel semat hapatpat le tor le ye medaf iyang, ngo ibe wol ton ngo imepel irel semat hapatpat le yarmat rema medaf iyang.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Hare ha kangalu Deus yal hachigchig le ha teptap semat hapatpat le ye wel le tor le ye medaf iyang, ila ngo be ifa sengal ngo semal mo luwul chol ttey la sa sor bo, “Amen?” Towe yoh le yebe gola mekla ho sosor.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Ila mwo ye momay mepelel hachigchig la yam ngal Deus, ngo tor mele yebe tipingi ngal yeramtala semal.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ikangalu Deus yal hachigchig irel mala ila sallap mo imomi irel tot hapatpat le ye wel.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Be lal halesiya ngo idipli tot le ibe sor limpad hapatpat le yarmat rebe medaf iyang ngo re sala hamdefa ngalir sibis, mo imol mala ibe sor sangeras hapatpat le tor le ye gola fal.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Hami rewol bisiy, ha towe dabey luluwal kowe yar yalwich. Habe far wochog yalwich le re ted gola mekla ye tayikof. Ha dabey luluwal kala yar cholellap.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ye teftaf lal babior we ye santus le ye sor bo,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Kkefang la ma yoh bo yarmat rebe teptap semat hapatpat le ye wel, ila hagillar rechokla re ted chepar — te rechokla resa chepar. Iwe ngo kkefang la ma yoh bo yarmat rebe foloyu mala yalol Deus, ila hagiler rechokla resa chepar — te rechokla re ted chepar.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Hare hala ttey fengal pangami rechokla hasa chepar, ngo hasa teptap semat hapatpat le ye wel le tor le ye gola fal — ngo hare tot yarmat le re ted medaf hare sibis rechokla re ted chepar re sala budoh iremi, ila ngo re towe sor le pangami ngo hasa buch?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Ngo hare yodla panger yarmat ngo re kekapta mala yalol Deus ngo sala budoh semal rechokla re ted chepar, ila ngo yebe gola molfidil mo irel mokwe yesa rongrong. Bo mokwe yesa rongrong mele bele hatugulu kofal.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Mekla ye luluwaley le ye llebag ila bele llahloh. Bele hasrowu ngo ye mepel ngal Deus ngo bele sor bo, “Tosol mala Deus ila ye mel luwulumi!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Hami rewol bisiy, iye mele ikekapta kofal. Yodla habe ttey fengal le habe mepel, ngo semal be yawli sew ton, ngo semal be foloy, ngo semal sa kapta mekla ye llah mo irel Deus, ngo semal be kapatpat irel semat hapatpat le ye wel. Iwe ngo yor semal le be hamdefa mala ye kekapta. Pangal meka ngo ye tugul le be tipingir yarmetael halesiya.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Hare habe teptap semat hapatpat la ye wel le tor le ye gola fal, ila ngo be halrumal hare solmol la rebe hapatpat, la be mol semal mo irel hapatpat, ngo semal sa moch hapatpat. Iwe ngo be mel semal la be hamdefa fael mokwe rechokwe re sosor.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Ngo hare tor semal mo loboswe le be hamdefa mokwe re sosor, ila ngo yeramtala be teptap hapatpat le ye wel, ila ye momay le towe hapatpat, bela kaptapat le be iy chog mo Deus.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Rumal hare solmol le sa yoh ngalir mala yalol Deus ila rebe kapta. Iwe ngo ikla sibis, ila rebe luluwaley fael mokwe rechokwe re kakapta.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Iwe ngo hare semal mo lal ttey we ye gola sew hapatpat mo irel Deus, ila ngo yeramtala ye kaptapat ila ye momay le yebe ppoloh.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Pangami ngo be yoh le habe kapta mala yalol Deus, le be semal mo semal hami, bo be pangal yarmat ngo rebe gola ngo ye kkel loh lal deper.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Kkefang le ye yoh ngal semal bo yebe kapta mala yalol Deus, ila ye momay le iy yeramtawe yebe kapta yebe hafel igegel yal tapeli kkefang la,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 bo fael mala Deus yete dipli le sibe taroprop. Iy ye dipli le sibe mel le si pos.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 ngo ye momay la fefel re towe ma maliliy, bo tetal le rebe maliliy lal ttey. Hatobtob we yar Jews ye sor bo, tor mele fefel rebe tamolu.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Hare rebe dipli bo rebe gola kofal sew formel, ila ngo resa kasiya mekla rir irel yodla re mel lubugter. Ye hamaama le semal fefel yebe hapatpat lal ttey la yar yarmetael halesiya.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Hare ye budoh mala yalol Deus mo iremi? Hare hami chog mele ha rongrong?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Hare semal ye luluwaley bo iy yael Deus re hagloy, hare yor yal kkefang le Espritu Santus ye fang ngali, ila ngo ye tugul le yebe gola le meka iy tefa lal babior iy sa fangwey iremi ila yalol Samol.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ngo hare yete itol depal irel mele ila ngo hami ha towe talenga yalol.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ila hami rewol bisiy, ha itol chog dipmi irel yami kapta mala yalol Deus, ngo ha towe happolahor yarmat mo irel yar teptap hapatpat la ye wel le tor le ye gola fal.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ha faor pangal formel le be momay ngo ye fel igegal.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.