1 Coríntios 10
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Hami rewol bisiy, idipli bo habe memangiy chog molwe ye wel ngalir chapdoh kowe yach we re dabey Moses. Panger ngo madpil darmiy we mele ye tipingir iwe resa darsupiloh Red Sea le tor mele re foru.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Irel darmiy we mo tad we mele la panger ngo re baptismus bo choluwal Moses iyang.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Panger ngo re mongoy flowa we ye budoh mo irel Deus
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ngo re yul chael we Deus ye fang mo irel hogyal we ye dedaber. Hogyal le ila Kristus.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ngo ligdi bo te pangerloh ngo ye fel depel Deus ngalir, ila fal le re mes ngo ye medar fedal mekla porgor lal tolmayloh we.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Igla ila pangal meka ngo sa mel le sew hammedaf ngalgich, le yebe hadpa ngalgich bo si dela foru tayikof kowe ir re foru.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Si towe mepel ngalir todeb le be wochog molwe sibis ir re foru. Babior we ye santus ye sor bo, “Yarmat resa marodiy bo rebe gubul ngo re habbelas ngo re foru maltemay.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Si towe foru wegdegel maltemay kowe sibis ir re foru, iwe lal seral chog ngo riyeg mo suluw sangeras ir le re mes.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Si towe hagla Samol le be wochog molwe tot ir re foru iwe parchoyoh sala llimeserloh.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Si towe hapaliyel ngal Deus le be wochog molwe tot ir re foru iwe molwe Angelusel Maes sala llimeserloh.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Pangal meka ngo ye wel ngalir bo sew hammedaf ngalir yarmat, iwe ngo ye teftaf lal babior bo yebe hadpagich, bo siya mel irel sew yad le sa harep ngal miril faileng.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Semal le ye luluwaley ngo sa fel igegal, ngo ye momay le yebe llugu depal bo yede ppunglong luwul molfid.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Pangal hagelgel kala sa holahmi ngo yema faesul holar yarmat. Iwe ngo Deus ila yema foru meka yesa hatugulu. Iwe ngo ye towe mechal bo rebe haglahmi le be ligdiloh lepal mala be yoh ngalugmi; bo yodla rebe haglahmi iyang, ngo iy yebe fang kkelmi bo be yoh ngalugmi hagelgel la, ngo ye fang yalapmi bo habe tal mo iyang.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ila hami rewol maryarey, ha towe ma mepel ngal todeb.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ikapatpat ngalugmi le hami sibis yarmat le ha repiy; ha luluwaley kofael meka ngang isosor.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Kap we si teptap irel mongol fehaf we yael Samol ngo sima kangalu Deus yal hachigchig iyang, ila yodla sibe yul mo iyang, ngo siya sew chog irel mala cchal Kristus. Iwe ngo flowa we si dipiy ila yodla sibe hangiy, ngo siya sew chog irel mala holongol Kristus.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Bo fael mala halsew flowa mele pangachloh, le ila mwo si cholop, ngo siya sew chog bo mil mala si mongoy chog mo irel sew flowa.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ha luluwaler yarmetael Israel kowe. Rechokwe rema mongoy mokwe resa tap maligach, ila resa rol sew chog irel maligach we resa fang ngal Deus wol altar.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Meda fal iy mele ngang isosor kofal? Isosor bo hare yor pelal todeb kala hare mongoy kala rema tap maligach ngali?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Yeb! Mele ngang isosor ila mekla rema tap maligach wol altar kala yar rechoka rete Kristiano ila re fang ngal moniyan, ngo rete fang ngal Deus. Iwe ngo ite dipli le hami habe dabey moniyan.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Towe yoh le habe yul mo irel kap la yael Samol, ngo ha wol yul mo irel kap la yar moniyan; iwe ngo towe yoh le habe mongoy mo irel tis la yael Samol, ngo ha wol mongoy mo irel ila yar moniyan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Hare si dipli le sibe foru bo yebe ngol Samol? Hare si chicchiy le si kkel mo imol?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Rema sor bo, “Ye tal ngalgich le sibe foru mele si dipli.” Tos iy mele ngo halachog ila te pangal formel ngo ye momay. “Sa tal ngalgich le sibe foru mele si dipli” — ngo te pangal formel ngo ye momay ngalgich.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Towe semal ngo ye meri chog mekla iy ye dipli, bo yebe wol luluwaley mmaler yarmat.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ha tal le habe mongoy pangal fodog kala rema tap chuway mo loboka rema tap chuway fodog mo iyang, ngo tor mele ye tafel mo irel mala habe mongoy fodog ka.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo, “Talop mo pangal mekla ye mel iyang ngo lamliyel Samol.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Hare semal rechokwe ye ted Kristiano ye fesangugloh irel imwal ha bela mongoy, iwe ngo hami hasa dabey bo habe loh, ha mongoy mekla rebe fang halmi. Ha towe kasiy kofal bele tor mele ye tafel mo iyang.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Iwe ngo hare semal sa kangalugmi bo, “Mongoy le ila re tap maligach ngal todeb,” ila ngo hami ha towe hangi mongoy la bo yagel yeramtawe ye kangalugmi molwe bo yede tafel yal luluwal.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Mele ila te yami luluwal, bo yael ila semal luluwal mele habe hafle.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Hare ikangalu Deus yal hachigchig irel mongoy ka helay, ila ngo meda mele semal yebe lunguyey iyang le hare ikangalu Deus yal hachigchig?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Te tugul mele ha foru, hare ha mongoy hare ha yul, ngo habe foru bo fael falmay la yael Deus.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Habe mel le ha towe tayikof ngalir Jews hare Gentiles hare eklesia le yael Deus.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ha foru meka ngang ima foru; Ima yedamgili chog bo ibe hafle deper panger yarmat irel pangal meka ima foru. Ite ma luluwaley chog mmaley llufulyey, bo ima luwalley mmaler panger yarmat, bo hare ir rebe daor.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.