1 Coríntios 10

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hami rewol bisiy, idipli bo habe memangiy chog molwe ye wel ngalir chapdoh kowe yach we re dabey Moses. Panger ngo madpil darmiy we mele ye tipingir iwe resa darsupiloh Red Sea le tor mele re foru.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Irel darmiy we mo tad we mele la panger ngo re baptismus bo choluwal Moses iyang.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Panger ngo re mongoy flowa we ye budoh mo irel Deus
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ngo re yul chael we Deus ye fang mo irel hogyal we ye dedaber. Hogyal le ila Kristus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ngo ligdi bo te pangerloh ngo ye fel depel Deus ngalir, ila fal le re mes ngo ye medar fedal mekla porgor lal tolmayloh we.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Igla ila pangal meka ngo sa mel le sew hammedaf ngalgich, le yebe hadpa ngalgich bo si dela foru tayikof kowe ir re foru.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Si towe mepel ngalir todeb le be wochog molwe sibis ir re foru. Babior we ye santus ye sor bo, “Yarmat resa marodiy bo rebe gubul ngo re habbelas ngo re foru maltemay.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Si towe foru wegdegel maltemay kowe sibis ir re foru, iwe lal seral chog ngo riyeg mo suluw sangeras ir le re mes.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Si towe hagla Samol le be wochog molwe tot ir re foru iwe parchoyoh sala llimeserloh.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Si towe hapaliyel ngal Deus le be wochog molwe tot ir re foru iwe molwe Angelusel Maes sala llimeserloh.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Pangal meka ngo ye wel ngalir bo sew hammedaf ngalir yarmat, iwe ngo ye teftaf lal babior bo yebe hadpagich, bo siya mel irel sew yad le sa harep ngal miril faileng.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Semal le ye luluwaley ngo sa fel igegal, ngo ye momay le yebe llugu depal bo yede ppunglong luwul molfid.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Pangal hagelgel kala sa holahmi ngo yema faesul holar yarmat. Iwe ngo Deus ila yema foru meka yesa hatugulu. Iwe ngo ye towe mechal bo rebe haglahmi le be ligdiloh lepal mala be yoh ngalugmi; bo yodla rebe haglahmi iyang, ngo iy yebe fang kkelmi bo be yoh ngalugmi hagelgel la, ngo ye fang yalapmi bo habe tal mo iyang.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ila hami rewol maryarey, ha towe ma mepel ngal todeb.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ikapatpat ngalugmi le hami sibis yarmat le ha repiy; ha luluwaley kofael meka ngang isosor.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Kap we si teptap irel mongol fehaf we yael Samol ngo sima kangalu Deus yal hachigchig iyang, ila yodla sibe yul mo iyang, ngo siya sew chog irel mala cchal Kristus. Iwe ngo flowa we si dipiy ila yodla sibe hangiy, ngo siya sew chog irel mala holongol Kristus.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bo fael mala halsew flowa mele pangachloh, le ila mwo si cholop, ngo siya sew chog bo mil mala si mongoy chog mo irel sew flowa.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ha luluwaler yarmetael Israel kowe. Rechokwe rema mongoy mokwe resa tap maligach, ila resa rol sew chog irel maligach we resa fang ngal Deus wol altar.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Meda fal iy mele ngang isosor kofal? Isosor bo hare yor pelal todeb kala hare mongoy kala rema tap maligach ngali?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Yeb! Mele ngang isosor ila mekla rema tap maligach wol altar kala yar rechoka rete Kristiano ila re fang ngal moniyan, ngo rete fang ngal Deus. Iwe ngo ite dipli le hami habe dabey moniyan.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Towe yoh le habe yul mo irel kap la yael Samol, ngo ha wol yul mo irel kap la yar moniyan; iwe ngo towe yoh le habe mongoy mo irel tis la yael Samol, ngo ha wol mongoy mo irel ila yar moniyan.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Hare si dipli le sibe foru bo yebe ngol Samol? Hare si chicchiy le si kkel mo imol?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Rema sor bo, “Ye tal ngalgich le sibe foru mele si dipli.” Tos iy mele ngo halachog ila te pangal formel ngo ye momay. “Sa tal ngalgich le sibe foru mele si dipli” — ngo te pangal formel ngo ye momay ngalgich.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Towe semal ngo ye meri chog mekla iy ye dipli, bo yebe wol luluwaley mmaler yarmat.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ha tal le habe mongoy pangal fodog kala rema tap chuway mo loboka rema tap chuway fodog mo iyang, ngo tor mele ye tafel mo irel mala habe mongoy fodog ka.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo, “Talop mo pangal mekla ye mel iyang ngo lamliyel Samol.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Hare semal rechokwe ye ted Kristiano ye fesangugloh irel imwal ha bela mongoy, iwe ngo hami hasa dabey bo habe loh, ha mongoy mekla rebe fang halmi. Ha towe kasiy kofal bele tor mele ye tafel mo iyang.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Iwe ngo hare semal sa kangalugmi bo, “Mongoy le ila re tap maligach ngal todeb,” ila ngo hami ha towe hangi mongoy la bo yagel yeramtawe ye kangalugmi molwe bo yede tafel yal luluwal.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Mele ila te yami luluwal, bo yael ila semal luluwal mele habe hafle.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Hare ikangalu Deus yal hachigchig irel mongoy ka helay, ila ngo meda mele semal yebe lunguyey iyang le hare ikangalu Deus yal hachigchig?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Te tugul mele ha foru, hare ha mongoy hare ha yul, ngo habe foru bo fael falmay la yael Deus.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Habe mel le ha towe tayikof ngalir Jews hare Gentiles hare eklesia le yael Deus.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ha foru meka ngang ima foru; Ima yedamgili chog bo ibe hafle deper panger yarmat irel pangal meka ima foru. Ite ma luluwaley chog mmaley llufulyey, bo ima luwalley mmaler panger yarmat, bo hare ir rebe daor.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.