1 Coríntios 10
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Hami rewol bisiy, idipli bo habe memangiy chog molwe ye wel ngalir chapdoh kowe yach we re dabey Moses. Panger ngo madpil darmiy we mele ye tipingir iwe resa darsupiloh Red Sea le tor mele re foru.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Irel darmiy we mo tad we mele la panger ngo re baptismus bo choluwal Moses iyang.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Panger ngo re mongoy flowa we ye budoh mo irel Deus
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ngo re yul chael we Deus ye fang mo irel hogyal we ye dedaber. Hogyal le ila Kristus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ngo ligdi bo te pangerloh ngo ye fel depel Deus ngalir, ila fal le re mes ngo ye medar fedal mekla porgor lal tolmayloh we.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Igla ila pangal meka ngo sa mel le sew hammedaf ngalgich, le yebe hadpa ngalgich bo si dela foru tayikof kowe ir re foru.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Si towe mepel ngalir todeb le be wochog molwe sibis ir re foru. Babior we ye santus ye sor bo, “Yarmat resa marodiy bo rebe gubul ngo re habbelas ngo re foru maltemay.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Si towe foru wegdegel maltemay kowe sibis ir re foru, iwe lal seral chog ngo riyeg mo suluw sangeras ir le re mes.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Si towe hagla Samol le be wochog molwe tot ir re foru iwe parchoyoh sala llimeserloh.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Si towe hapaliyel ngal Deus le be wochog molwe tot ir re foru iwe molwe Angelusel Maes sala llimeserloh.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Pangal meka ngo ye wel ngalir bo sew hammedaf ngalir yarmat, iwe ngo ye teftaf lal babior bo yebe hadpagich, bo siya mel irel sew yad le sa harep ngal miril faileng.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Semal le ye luluwaley ngo sa fel igegal, ngo ye momay le yebe llugu depal bo yede ppunglong luwul molfid.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Pangal hagelgel kala sa holahmi ngo yema faesul holar yarmat. Iwe ngo Deus ila yema foru meka yesa hatugulu. Iwe ngo ye towe mechal bo rebe haglahmi le be ligdiloh lepal mala be yoh ngalugmi; bo yodla rebe haglahmi iyang, ngo iy yebe fang kkelmi bo be yoh ngalugmi hagelgel la, ngo ye fang yalapmi bo habe tal mo iyang.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ila hami rewol maryarey, ha towe ma mepel ngal todeb.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ikapatpat ngalugmi le hami sibis yarmat le ha repiy; ha luluwaley kofael meka ngang isosor.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Kap we si teptap irel mongol fehaf we yael Samol ngo sima kangalu Deus yal hachigchig iyang, ila yodla sibe yul mo iyang, ngo siya sew chog irel mala cchal Kristus. Iwe ngo flowa we si dipiy ila yodla sibe hangiy, ngo siya sew chog irel mala holongol Kristus.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Bo fael mala halsew flowa mele pangachloh, le ila mwo si cholop, ngo siya sew chog bo mil mala si mongoy chog mo irel sew flowa.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ha luluwaler yarmetael Israel kowe. Rechokwe rema mongoy mokwe resa tap maligach, ila resa rol sew chog irel maligach we resa fang ngal Deus wol altar.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Meda fal iy mele ngang isosor kofal? Isosor bo hare yor pelal todeb kala hare mongoy kala rema tap maligach ngali?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Yeb! Mele ngang isosor ila mekla rema tap maligach wol altar kala yar rechoka rete Kristiano ila re fang ngal moniyan, ngo rete fang ngal Deus. Iwe ngo ite dipli le hami habe dabey moniyan.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Towe yoh le habe yul mo irel kap la yael Samol, ngo ha wol yul mo irel kap la yar moniyan; iwe ngo towe yoh le habe mongoy mo irel tis la yael Samol, ngo ha wol mongoy mo irel ila yar moniyan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Hare si dipli le sibe foru bo yebe ngol Samol? Hare si chicchiy le si kkel mo imol?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Rema sor bo, “Ye tal ngalgich le sibe foru mele si dipli.” Tos iy mele ngo halachog ila te pangal formel ngo ye momay. “Sa tal ngalgich le sibe foru mele si dipli” — ngo te pangal formel ngo ye momay ngalgich.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Towe semal ngo ye meri chog mekla iy ye dipli, bo yebe wol luluwaley mmaler yarmat.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ha tal le habe mongoy pangal fodog kala rema tap chuway mo loboka rema tap chuway fodog mo iyang, ngo tor mele ye tafel mo irel mala habe mongoy fodog ka.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo, “Talop mo pangal mekla ye mel iyang ngo lamliyel Samol.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Hare semal rechokwe ye ted Kristiano ye fesangugloh irel imwal ha bela mongoy, iwe ngo hami hasa dabey bo habe loh, ha mongoy mekla rebe fang halmi. Ha towe kasiy kofal bele tor mele ye tafel mo iyang.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Iwe ngo hare semal sa kangalugmi bo, “Mongoy le ila re tap maligach ngal todeb,” ila ngo hami ha towe hangi mongoy la bo yagel yeramtawe ye kangalugmi molwe bo yede tafel yal luluwal.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Mele ila te yami luluwal, bo yael ila semal luluwal mele habe hafle.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Hare ikangalu Deus yal hachigchig irel mongoy ka helay, ila ngo meda mele semal yebe lunguyey iyang le hare ikangalu Deus yal hachigchig?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Te tugul mele ha foru, hare ha mongoy hare ha yul, ngo habe foru bo fael falmay la yael Deus.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Habe mel le ha towe tayikof ngalir Jews hare Gentiles hare eklesia le yael Deus.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ha foru meka ngang ima foru; Ima yedamgili chog bo ibe hafle deper panger yarmat irel pangal meka ima foru. Ite ma luluwaley chog mmaley llufulyey, bo ima luwalley mmaler panger yarmat, bo hare ir rebe daor.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.