Salmos 55

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів. (55-2) Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 (55-3) Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 (55-4) від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 (55-5) Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 (55-6) страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 (55-7) казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 (55-8) Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 (55-9) Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 (55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 (55-11) вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 (55-12) нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 (55-13) бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 (55-14) але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 (55-15) з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 (55-16) Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 (55-17) Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 (55-18) увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 (55-19) У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 (55-20) Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 (55-21) ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 (55-22) його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 (55-23) Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному!
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 (55-24) А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.