Isaías 32

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.