Isaías 32
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.