Eclesiastes 10

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Мертві мухи псують та зашумовують оливу мироварника, так трохи глупоти псує мудрість та славу.
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 Серце мудрого тягне праворуч, а серце безумного ліворуч.
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, бо лагідність доводить до прощення навіть великих провин.
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 Є зло, що я бачив під сонцем, мов помилка, що повстає від володаря:
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 на великих висотах глупота буває поставлена, а багаті сидять у низині!
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 Я бачив на конях рабів, князі ж пішки ходили, немов ті раби...
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто валить мура, того гадина вкусить.
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Хто зносить каміння, пораниться ним; хто дрова рубає, загрожений ними.
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 Як залізо ступіє, й хтось леза не вигострить, той мусить напружити свою силу, та мудрість зарадить йому!
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 Коли вкусить гадюка перед закляттям, тоді ворожбит не потрібний.
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 Слова з уст премудрого милість, а губи безумного нищать його:
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 початок слів його уст глупота, а кінець його уст зле шаленство.
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 Нерозумний говорить багато, та не знає людина, що буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Горе, краю, тобі, коли цар твій хлопчина, а владики твої спозаранку їдять!
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Щасливий ти, краю, коли син шляхетних у тебе царем, а владики твої своєчасно їдять, як ті мужі, а не як п'яниці!
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 Від лінощів валиться стеля, а з опущення рук тече дах.
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 Гостину справляють для радощів, і вином веселиться життя, а за срібло все це можна мати.
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Навіть у думці своїй не злослов на царя, і в спальні своїй не кляни багача, небесний бо птах віднесе твою мову, а крилатий розкаже про слово твоє...
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.