Eclesiastes 10

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Мертві мухи псують та зашумовують оливу мироварника, так трохи глупоти псує мудрість та славу.
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 Серце мудрого тягне праворуч, а серце безумного ліворуч.
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, бо лагідність доводить до прощення навіть великих провин.
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 Є зло, що я бачив під сонцем, мов помилка, що повстає від володаря:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 на великих висотах глупота буває поставлена, а багаті сидять у низині!
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 Я бачив на конях рабів, князі ж пішки ходили, немов ті раби...
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто валить мура, того гадина вкусить.
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 Хто зносить каміння, пораниться ним; хто дрова рубає, загрожений ними.
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Як залізо ступіє, й хтось леза не вигострить, той мусить напружити свою силу, та мудрість зарадить йому!
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 Коли вкусить гадюка перед закляттям, тоді ворожбит не потрібний.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Слова з уст премудрого милість, а губи безумного нищать його:
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 початок слів його уст глупота, а кінець його уст зле шаленство.
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 Нерозумний говорить багато, та не знає людина, що буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Горе, краю, тобі, коли цар твій хлопчина, а владики твої спозаранку їдять!
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Щасливий ти, краю, коли син шляхетних у тебе царем, а владики твої своєчасно їдять, як ті мужі, а не як п'яниці!
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Від лінощів валиться стеля, а з опущення рук тече дах.
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Гостину справляють для радощів, і вином веселиться життя, а за срібло все це можна мати.
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 Навіть у думці своїй не злослов на царя, і в спальні своїй не кляни багача, небесний бо птах віднесе твою мову, а крилатий розкаже про слово твоє...
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.