Eclesiastes 10

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Мертві мухи псують та зашумовують оливу мироварника, так трохи глупоти псує мудрість та славу.
1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e inutilizar o unguento do perfumador, assim é para o famoso em sabedoria e em honra um pouco de estultícia.
2 Серце мудрого тягне праворуч, а серце безумного ліворуч.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, lhe falta entendimento, e diz a todos que é tolo.
4 Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, бо лагідність доводить до прощення навіть великих провин.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 Є зло, що я бачив під сонцем, мов помилка, що повстає від володаря:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador:
6 на великих висотах глупота буває поставлена, а багаті сидять у низині!
6 o tolo, assentam-no em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Я бачив на конях рабів, князі ж пішки ходили, немов ті раби...
7 Vi servos a cavalo e príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто валить мура, того гадина вкусить.
8 Quem fizer uma cova cairá nela, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Хто зносить каміння, пораниться ним; хто дрова рубає, загрожений ними.
9 Quem acarretar pedras será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo.
10 Як залізо ступіє, й хтось леза не вигострить, той мусить напружити свою силу, та мудрість зарадить йому!
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então, se deve pôr mais forças; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 Коли вкусить гадюка перед закляттям, тоді ворожбит не потрібний.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
12 Слова з уст премудрого милість, а губи безумного нищать його:
12 Nas palavras da boca do sábio, há favor, mas os lábios do tolo o devoram.
13 початок слів його уст глупота, а кінець його уст зле шаленство.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca, um desvario péssimo.
14 Нерозумний говорить багато, та не знає людина, що буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, pois não sabem como ir à cidade.
16 Горе, краю, тобі, коли цар твій хлопчина, а владики твої спозаранку їдять!
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança e cujos príncipes comem de manhã.
17 Щасливий ти, краю, коли син шляхетних у тебе царем, а владики твої своєчасно їдять, як ті мужі, а не як п'яниці!
17 Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Від лінощів валиться стеля, а з опущення рук тече дах.
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Гостину справляють для радощів, і вином веселиться життя, а за срібло все це можна мати.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Навіть у думці своїй не злослов на царя, і в спальні своїй не кляни багача, небесний бо птах віднесе твою мову, а крилатий розкаже про слово твоє...
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levariam a voz e o que tem asas daria notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.