1 Timóteo 3

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Вірне це слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла він прагне.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 А єпископ має бути бездоганний, муж однієї дружини, тверезий, невинний, чесний, гостинний до приходнів, здібний навчати,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 не п'яниця, не заводіяка, але тихий, несварливий, не сріблолюбець,
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 щоб добре рядив власним домом, що має дітей у слухняності з повною чесністю,
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 бо хто власним домом рядити не вміє, як він зможе пильнувати про Божу Церкву?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 не новонавернений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий осуд.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Треба, щоб мав він і добре засвідчення від чужинців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Так само диякони мають бути поважні, не двомовці, не багато віддані вину, не соромнозахланні,
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 такі, що мають таємницю віри при чистім сумлінні.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Отже, і вони нехай перш випробовуються, а потому хай служать, якщо будуть бездоганні.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Так само жінки нехай будуть поважні, не обмовливі, тверезі та вірні в усьому.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Диякони мусять бути мужі однієї дружини, що добре рядять дітьми й своїми домами.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Бо хто добре виконує службу, той добрий ступінь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Це пишу я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незабаром.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба поводитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина правди.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Безсумнівно, велика це таємниця благочестя: Хто в тілі з'явився, Той оправданий Духом, Анголам показався, проповіданий був між народами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.