1 Coríntios 16
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 хай з любов'ю все робиться в вас!
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Привітання моєю рукою Павловою.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.