1 Coríntios 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 хай з любов'ю все робиться в вас!
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Привітання моєю рукою Павловою.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.