1 Coríntios 16
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 хай з любов'ю все робиться в вас!
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Привітання моєю рукою Павловою.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.