1 Coríntios 16
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 хай з любов'ю все робиться в вас!
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Привітання моєю рукою Павловою.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.