1 Coríntios 12

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 І кожному дається виявлення Духа на користь.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Бо тіло не є один член, а багато.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.