1 Coríntios 12

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 І кожному дається виявлення Духа на користь.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Бо тіло не є один член, а багато.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.