Romanos 3

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Отже, яка перевага юдеїв і яка користь від обрізання?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Велика – з усякого погляду! Перш за все їм були довірені Слова Божі.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 А що, як деякі з них були невірними? Чи їхня невірність знищить вірність Бога?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Зовсім ні! Бог правдивий, навіть якщо кожна людина неправдива. Як написано:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Але якщо наша неправедність виявляє праведність Божу, що нам казати? Хіба Бог несправедливий, коли виявляє гнів? (Я говорю по-людському.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Зовсім ні! Інакше як Бог судитиме світ?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Але якщо Божа істина через мою неправду збільшилася на Його славу, чому мене ще судять як грішника?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 І чому деякі наклепники стверджують, що ми говоримо: «Робімо зло, щоб вийшло добро»? Справедливий суд на таких!
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Що ж тоді? Чи є в нас якась перевага? Зовсім ні! Бо ми вже довели, що і юдеї, і язичники – усі під владою гріха.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Як написано:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Немає жодного, хто розуміє,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Усі як один збочили з дороги,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 «Гортань у них – відкрита могила,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 «Їхні вуста наповнені прокляттям і гіркотою».
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 «Їхні ноги поспішають проливати кров;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 на їхніх дорогах – руїна та нещастя,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 і дорога миру їм не відома».
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 «Немає страху Божого перед їхніми очима».
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Але ми знаємо: усе, що говорить Закон, він говорить тим, хто під Законом, щоб усякі вуста замовкли й увесь світ був відповідальний перед Богом.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Тому ніхто не буде виправданий перед Ним ділами Закону, бо через Закон приходить лише пізнання гріха.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Але тепер, незалежно від Закону, була виявлена праведність Божа, про яку свідчать Закон і Пророки.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Ця праведність Божа дається через віру в Ісуса Христа всім, хто вірує, адже не існує різниці.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Бо всі згрішили й позбавлені слави Божої,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 але виправдані даром, Його благодаттю, через відкуплення в Христі Ісусі.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Бог призначив Його місцем примирення через віру, щоб в Його крові показати Свою праведність. У Своєму довготерпінні Бог залишав безкарними гріхи, вчинені в минулому,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 щоб нині показати Свою праведність і справедливість, виправдовуючи тих, хто вірить в Ісуса.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Де ж тоді те, чим би хвалитися? Скасоване! Через який Закон? Законом дій? Ні, через Закон віри.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Бо ми вважаємо, що людина може бути виправдана вірою, без діл Закону.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Хіба Бог є Богом тільки юдеїв? Чи Він не є Богом і язичників? Так, і язичників.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Насправді є лише один Бог, Який виправдовує через віру як обрізаних, так і необрізаних.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Чи ми скасовуємо Закон вірою? Зовсім ні! Навпаки, ми утверджуємо Закон.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.