Romanos 12

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Тому я закликаю вас, брати, заради милості Божої принесіть свої тіла як живу, святу й приємну Богові жертву. Це буде ваше духовне служіння.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Не підлаштовуйтесь під цей світ, але перемінюйтеся, оновлюючи ваш розум, щоб ви могли пізнати, що воля Божа добра, приємна й досконала.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Через дану мені благодать я кажу кожному з вас: не будьте зарозумілі, а судіть про себе розумно, відповідно до віри, яку Бог розподілив кожному з вас.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Бо як одне тіло складається з багатьох частин і всі вони не мають однакової ролі,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 так і ми, хоч нас і багато, утворюємо одне тіло в Христі, і кожен є частиною тіла одне одного.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ми маємо різні дари згідно з наданою нам благодаттю. Якщо хтось має дар пророкувати, хай пророкує відповідно до віри,
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 якщо хтось має дар служіння, хай служить, якщо дар навчати, хай навчає,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 якщо дар підбадьорювати, хай підбадьорює, якщо дар допомагати, хай допомагає зі щирістю; якщо дар керівництва, хай робить це старанно, якщо дар виявляти милосердя, хай робить це з радістю.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Нехай ваша любов буде щирою. Ненавидьте зло, тримайтеся добра.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Любіть одне одного по-братерськи. Шануйте одне одного більше, ніж самих себе.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 У старанності не лінуйтеся, палайте духом, служачи Господеві.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Будьте радісними в надії, терплячими в скорботі та відданими в молитві.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Допомагайте святим у їхніх потребах. Прагніть завжди виявляти гостинність.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Живіть у порозумінні одне з одним. Не будьте зарозумілі, але наслідуйте покірних. Не будьте мудрими у власних очах.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Не відплачуйте нікому злом за зло. Дбайте про те, що є добрим в очах усіх людей.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Якщо можливо, наскільки це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Улюблені, не мстіть за себе, але залиште місце для Божого гніву, бо написано: «Мені належить помста і відплата», – каже Господь.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Тож:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Не дозволь злу перемогти тебе, але зло перемагай добром.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.