Romanos 12

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тому я закликаю вас, брати, заради милості Божої принесіть свої тіла як живу, святу й приємну Богові жертву. Це буде ваше духовне служіння.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Не підлаштовуйтесь під цей світ, але перемінюйтеся, оновлюючи ваш розум, щоб ви могли пізнати, що воля Божа добра, приємна й досконала.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Через дану мені благодать я кажу кожному з вас: не будьте зарозумілі, а судіть про себе розумно, відповідно до віри, яку Бог розподілив кожному з вас.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Бо як одне тіло складається з багатьох частин і всі вони не мають однакової ролі,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 так і ми, хоч нас і багато, утворюємо одне тіло в Христі, і кожен є частиною тіла одне одного.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Ми маємо різні дари згідно з наданою нам благодаттю. Якщо хтось має дар пророкувати, хай пророкує відповідно до віри,
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 якщо хтось має дар служіння, хай служить, якщо дар навчати, хай навчає,
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 якщо дар підбадьорювати, хай підбадьорює, якщо дар допомагати, хай допомагає зі щирістю; якщо дар керівництва, хай робить це старанно, якщо дар виявляти милосердя, хай робить це з радістю.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Нехай ваша любов буде щирою. Ненавидьте зло, тримайтеся добра.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Любіть одне одного по-братерськи. Шануйте одне одного більше, ніж самих себе.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 У старанності не лінуйтеся, палайте духом, служачи Господеві.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Будьте радісними в надії, терплячими в скорботі та відданими в молитві.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Допомагайте святим у їхніх потребах. Прагніть завжди виявляти гостинність.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Живіть у порозумінні одне з одним. Не будьте зарозумілі, але наслідуйте покірних. Не будьте мудрими у власних очах.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Не відплачуйте нікому злом за зло. Дбайте про те, що є добрим в очах усіх людей.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Якщо можливо, наскільки це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Улюблені, не мстіть за себе, але залиште місце для Божого гніву, бо написано: «Мені належить помста і відплата», – каже Господь.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Тож:
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Не дозволь злу перемогти тебе, але зло перемагай добром.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.