Mateus 4

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Тоді Дух повів Ісуса в пустелю, щоб диявол спокушав Його.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Там постив сорок днів та сорок ночей, і зрештою Він зголоднів.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Тоді спокусник, підійшовши, промовив до Нього:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ісус же у відповідь сказав:
4 Jesus respondeu:
5 Тоді диявол узяв Його до святого міста й, поставивши на покрівлю Храму,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 сказав Йому:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ісус відповів йому:
7 Jesus respondeu:
8 Знову диявол узяв Ісуса, повів на дуже високу гору й показав Йому всі царства світу та їхню славу.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 І сказав Йому:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Тоді Ісус відповів йому:
10 Jesus respondeu:
11 Тоді диявол залишив Ісуса, і ось прийшли ангели та служили Йому.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Почувши, що Івана ув’язнено, Ісус повернувся до Галілеї.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 І, залишивши Назарет, пішов жити до Капернаума біля моря в околицях Завулона та Нафталі,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 щоб виповнилося те, що сказано через пророка Ісаю:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 «Земля Завулона й земля Нафталі,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Народ, який сидів у темряві,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Відтоді Ісус почав проповідувати та казати: «Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!»
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Коли Ісус проходив біля Галілейського моря, то побачив двох братів: Симона, якого звали Петром, та Андрія, його брата, які закидали сіті в море, оскільки були рибалками.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Він сказав їм: «Ідіть за Мною, і Я зроблю вас ловцями людей».
19 Jesus lhes disse:
20 Вони ж відразу залишили сіті та пішли за Ним.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Потім пішов далі й побачив двох інших братів: Якова, сина Зеведеєва, та Івана, його брата. Вони сиділи в човні разом зі своїм батьком Зеведеєм та лагодили сіті. Ісус покликав і їх.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Вони відразу залишили човен та свого батька й пішли за Ісусом.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Ісус ходив по всій Галілеї, навчаючи в їхніх синагогах та проповідуючи Добру Звістку Царства Небесного. Він зцілював усі хвороби та недуги в народі.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Звістка про Ісуса розійшлася по всій Сирії. До Нього приводили всіх хворих і тих, що страждали на різні недуги, а також біснуватих, епілептиків та паралізованих, і Він зціляв їх.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Великі натовпи з Галілеї, Десятимістя, Єрусалима, Юдеї та з-за Йордану йшли за Ним.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.