Lucas 17
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NTLH
1 Потім Ісус промовив до своїх учнів:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Для нього було б краще, якби йому повісили млинове жорно на шию й кинули в море, ніж щоб він спокусив одного з цих малих.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Зважайте на себе! Якщо твій брат согрішить проти тебе, докори йому; а коли він покається, прости його.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 І якщо він согрішить сім разів на день і сім разів прийде й скаже: «Я каюсь», – прости його.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Апостоли сказали Господеві:
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Господь відповів:
6 E ele respondeu:
7 Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе овець, скаже йому, коли він повернеться з поля: «Іди мерщій та сідай до столу?»
7 Jesus disse:
8 А чи не скаже йому радше: «Приготуй мені вечерю та, підперезавшись, прислуговуй мені, поки я буду їсти та пити, а потім їж і пий сам?»
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Чи дякує хазяїн рабу за те, що той виконав наказ?
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Так само й ви, коли зробите все, що вам було доручено, кажіть: «Ми раби недостойні, котрі зробили тільки те, що повинні були зробити».
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Ідучи до Єрусалима, Ісус проходив між Самарією та Галілеєю.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 І коли Він входив в одне село, зустріли Його десятеро прокажених. Вони зупинилися неподалік
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 та голосно прокричали:
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Побачивши їх, Він сказав:
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Один із них, побачивши, що зцілився, повернувся, голосно прославляючи Бога.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 І припав лицем до ніг Ісуса, дякуючи Йому. Він був самарянином.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Ісус промовив:
17 Jesus disse:
18 Невже жоден із них, окрім цього чужинця, не повернувся віддати славу Богові?
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Потім сказав йому:
19 E Jesus disse a ele:
20 Фарисеї запитали Його, коли прийде Царство Боже. Ісус відповів:
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Ніхто не зможе сказати: «Ось воно тут!» або: «Воно там!», бо Царство Боже серед вас.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Потім Він промовив до учнів:
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Скажуть вам: «Ось Він там!» або: «Ось Він тут!» – не ходіть і не біжіть за ними!
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Бо як блискавка, блиснувши, освітлює небо від одного краю до іншого, так буде й Син Людський у день Свій.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Але перше Йому треба багато страждати та бути відкинутим цим поколінням.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Людського:
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 \+add люди\+add* їли, пили, одружувались, виходили заміж аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег, і прийшов потоп та знищив усіх.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Так само, як було й за днів Лота: \+add люди\+add* їли, пили, продавали, купували, садили, будували;
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 але того дня, коли Лот вийшов із Содома, з неба випав дощ вогню й сірки та знищив їх.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Так буде й того дня, коли Син Людський з’явиться.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, нехай не сходить за ними; і хто буде в полі, також нехай не вертається назад.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Пам’ятайте про дружину Лота.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Хто намагатиметься спасти своє життя, той загубить його; а хто втратить життя, той його збереже.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Кажу вам, що тієї ночі будуть двоє на одному ліжку: одного буде взято, а другого залишено.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Дві жінки будуть молоти разом: одну буде взято, а другу залишено.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Двоє чоловіків будуть у полі: одного візьмуть, а другого залишать.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Вони запитали:
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.