João 9
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB
1 Одного разу, проходячи, Ісус побачив чоловіка, сліпого від народження.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Його учні запитали:
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Ісус відповів:
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Доки ще день, ми маємо виконувати діла Того, Хто послав Мене. Коли настане ніч, ніхто вже не зможе працювати.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Доки Я у світі, Я – світло світу.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Сказавши це, Ісус плюнув на землю, змішав грязь зі слини й землі та помазав очі сліпому.
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 Потім сказав йому: «Іди та вмийся в купальні Силоам» (що в перекладі означає: «Посланий»).
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Сусіди й ті, хто бачив його раніше, як він просив, казали:
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Одні казали:
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Тоді запитали його:
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Він відповів:
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Вони його запитали:
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Чоловіка, який раніше був сліпий, привели до фарисеїв.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 А того дня, коли Ісус змішав грязь і відкрив йому очі, була Субота.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Фарисеї знову запитали його, як він прозрів. Той відповів:
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Деякі фарисеї почали казати:
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Тоді вони знов запитали сліпого:
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 Юдеї не вірили, що він був сліпий і прозрів, доки не покликали його батьків.
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 Вони запитали:
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Тоді батьки його відповіли:
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 А як він вже бачить, не знаємо. І хто відкрив йому очі, ми не знаємо. Запитайте його. Він дорослий і може сам відповісти за себе.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 Його батьки казали так, адже боялися юдеїв, бо ті вже вирішили: хто визнає Ісуса Христом, буде відлучений від синагоги.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Тому його батьки й сказали: «Він вже дорослий, запитайте в нього!»
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Вони вдруге покликали чоловіка, який був сліпий, та сказали йому:
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Він відповів:
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Тоді вони запитали:
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 Він відповів:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Вони докорили йому та сказали:
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 Ми знаємо, що з Мойсеєм говорив Бог, а Цього ми не знаємо, звідки Він.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 Чоловік сказав їм у відповідь:
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Ми знаємо, що Бог не слухає грішників. Він слухає тільки тих, хто шанує Його й виконує Його волю.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Споконвіку ніхто не чув, щоб хтось відкрив очі тому, хто народився сліпий.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Якби Він не був від Бога, то не зміг би зробити нічого.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Вони відповіли:
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Ісус, почувши, що вони вигнали геть зціленого, знайшов його й запитав:
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 Зцілений відповів:
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Ісус сказав:
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Тоді чоловік відповів:
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Ісус сказав:
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Фарисеї, які були з Ним і почули це, сказали Йому:
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Ісус сказав:
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.