Gálatas 5

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Христос визволив нас, щоб ми були вільні. Тож стійте твердо й не підкоряйтеся знову ярму рабства.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ось я, Павло, кажу вам: якщо ви будете обрізані, то не буде вам користі від Христа.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Я знову свідчу кожному чоловікові, який приймає обрізання, що він зобов’язаний виконувати весь Закон.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ви, що намагаєтесь виправдатися Законом, стали відчуженими від Христа та відпали від благодаті.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 А ми через Духа палко очікуємо виправдання з віри, на яке сподіваємось.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Бо в Христі Ісусі ні обрізання, ні необрізання не мають ніякого значення, важлива лише віра, яка діє через любов.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ви бігли добре. Хто завадив вам дотримуватись істини?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Таке переконання не від Того, Хто покликав вас.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Пам’ятайте, що трохи закваски заквашує все тісто.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Я впевнений у Господі, що ви не будете мислити інакше. А той, хто бентежить вас, – хто б це не був, – буде покараний.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Брати, якщо я все ще проповідую обрізання, чому мене досі переслідують? Адже тоді камінь спотикання – хрест – був би усунений.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Хай ті, хто засмучує вас питанням обрізання, взагалі себе скоплять!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Брати, ви покликані до свободи. Тільки не використовуйте свободи, щоб догодити гріховній природі, а краще з любов’ю служіть одне одному.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Бо весь Закон міститься в одному слові, а саме: «Люби ближнього свого, як самого себе».
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Але якщо ви гризете й пожираєте одне одного, стережіться, щоб ви не знищили одне одного.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Тож кажу вам: живіть Духом і не задовольняйте гріховних бажань тіла.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Бо воно бажає того, що суперечить Духові, а Дух – того, що суперечить гріховним бажанням тіла. Вони ворогують одне з одним, так що ви не робите того, що хочете.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Але якщо вами керує Дух, ви не під Законом.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Гріховні вчинки тіла відомі: це статева розпуста, нечистота, непристойність,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ідолопоклонство, чаклунство, ворожнеча, сварка, ревнощі, гнів, егоїзм, розбрат, єресі,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 заздрість, пияцтво, гульня та подібні речі. Я попереджаю вас, як і раніше, що ті, хто так живе, не успадкують Царства Божого.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 А плід Духа – це любов, радість, мир, терпіння, доброта, добросердечність, віра,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 лагідність і стриманість. Проти цього немає осуду Закону.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ті, хто належить Христу Ісусу, розіп’яли своє тіло з його пристрастями та гріховними бажаннями.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Оскільки ми живемо Духом, то й далі поводьмося духовно.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Не будьмо зарозумілими, дратуючи одне одного та заздрячи одне одному.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.