Gálatas 5

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Христос визволив нас, щоб ми були вільні. Тож стійте твердо й не підкоряйтеся знову ярму рабства.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ось я, Павло, кажу вам: якщо ви будете обрізані, то не буде вам користі від Христа.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Я знову свідчу кожному чоловікові, який приймає обрізання, що він зобов’язаний виконувати весь Закон.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ви, що намагаєтесь виправдатися Законом, стали відчуженими від Христа та відпали від благодаті.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 А ми через Духа палко очікуємо виправдання з віри, на яке сподіваємось.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Бо в Христі Ісусі ні обрізання, ні необрізання не мають ніякого значення, важлива лише віра, яка діє через любов.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ви бігли добре. Хто завадив вам дотримуватись істини?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Таке переконання не від Того, Хто покликав вас.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Пам’ятайте, що трохи закваски заквашує все тісто.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Я впевнений у Господі, що ви не будете мислити інакше. А той, хто бентежить вас, – хто б це не був, – буде покараний.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Брати, якщо я все ще проповідую обрізання, чому мене досі переслідують? Адже тоді камінь спотикання – хрест – був би усунений.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Хай ті, хто засмучує вас питанням обрізання, взагалі себе скоплять!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Брати, ви покликані до свободи. Тільки не використовуйте свободи, щоб догодити гріховній природі, а краще з любов’ю служіть одне одному.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Бо весь Закон міститься в одному слові, а саме: «Люби ближнього свого, як самого себе».
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Але якщо ви гризете й пожираєте одне одного, стережіться, щоб ви не знищили одне одного.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Тож кажу вам: живіть Духом і не задовольняйте гріховних бажань тіла.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Бо воно бажає того, що суперечить Духові, а Дух – того, що суперечить гріховним бажанням тіла. Вони ворогують одне з одним, так що ви не робите того, що хочете.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Але якщо вами керує Дух, ви не під Законом.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Гріховні вчинки тіла відомі: це статева розпуста, нечистота, непристойність,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ідолопоклонство, чаклунство, ворожнеча, сварка, ревнощі, гнів, егоїзм, розбрат, єресі,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 заздрість, пияцтво, гульня та подібні речі. Я попереджаю вас, як і раніше, що ті, хто так живе, не успадкують Царства Божого.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 А плід Духа – це любов, радість, мир, терпіння, доброта, добросердечність, віра,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 лагідність і стриманість. Проти цього немає осуду Закону.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ті, хто належить Христу Ісусу, розіп’яли своє тіло з його пристрастями та гріховними бажаннями.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Оскільки ми живемо Духом, то й далі поводьмося духовно.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Не будьмо зарозумілими, дратуючи одне одного та заздрячи одне одному.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.