Filemom 1

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимофій.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Апфії, нашій улюбленій сестрі, й Архипові, нашому соратнику, а також церкві, яка збирається у вашому домі.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 бо я чую про твою віру й любов до Господа Ісуса та до всіх святих.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Молюся, щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас у Христі.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Я мав велику радість та підбадьорення через твою любов, бо тобою, брате, були заспокоєні серця святих.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Хоча в Христі я маю повну сміливість наказувати, що тобі слід робити,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 проте я краще проситиму тебе в ім’я любові. Я, Павло, старець, а тепер і в’язень Христа Ісуса,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 благаю тебе за мого сина, якому я став батьком у в’язниці, за Онисима.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Раніше він не приносив тобі користі, але тепер корисний і для тебе, і для мене.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Я відсилаю його до тебе, наче власне серце.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Я хотів би тримати його біля себе, щоб він замість тебе допомагав мені, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Але я не хотів робити нічого без твоєї згоди, щоби твоє добре діло було не вимушеним, а добровільним.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Можливо, для того він і відлучався ненадовго щоб ти його отримав назавжди,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як брат у Господі.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Тож, якщо ти вважаєш мене другом, прийми його, як прийняв би мене.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Якщо він чимось скривдив тебе або щось тобі винен, зарахуй це мені.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Я, Павло, написав це власноруч: я поверну його борг, не кажучи вже про те, що ти і самого себе винен мені.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Так, брате, я бажаю мати якусь користь від тебе в Господі, заспокой моє серце в Христі.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Впевнений у твоїй покорі, я пишу тобі, знаючи, що ти зробиш навіть більше, ніж я прошу.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Також підготуй для мене кімнату, бо я сподіваюся, що завдяки вашим молитвам повернуся до вас.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 а також Марк, Аристарх, Димас і Лука, з якими працюємо разом для Христа.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Нехай благодать Господа Ісуса Христа буде з вашим духом.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.