Filemom 1

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимофій.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Апфії, нашій улюбленій сестрі, й Архипові, нашому соратнику, а також церкві, яка збирається у вашому домі.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 бо я чую про твою віру й любов до Господа Ісуса та до всіх святих.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Молюся, щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас у Христі.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Я мав велику радість та підбадьорення через твою любов, бо тобою, брате, були заспокоєні серця святих.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Хоча в Христі я маю повну сміливість наказувати, що тобі слід робити,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 проте я краще проситиму тебе в ім’я любові. Я, Павло, старець, а тепер і в’язень Христа Ісуса,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 благаю тебе за мого сина, якому я став батьком у в’язниці, за Онисима.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Раніше він не приносив тобі користі, але тепер корисний і для тебе, і для мене.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Я відсилаю його до тебе, наче власне серце.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Я хотів би тримати його біля себе, щоб він замість тебе допомагав мені, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Але я не хотів робити нічого без твоєї згоди, щоби твоє добре діло було не вимушеним, а добровільним.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Можливо, для того він і відлучався ненадовго щоб ти його отримав назавжди,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як брат у Господі.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Тож, якщо ти вважаєш мене другом, прийми його, як прийняв би мене.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Якщо він чимось скривдив тебе або щось тобі винен, зарахуй це мені.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Я, Павло, написав це власноруч: я поверну його борг, не кажучи вже про те, що ти і самого себе винен мені.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Так, брате, я бажаю мати якусь користь від тебе в Господі, заспокой моє серце в Христі.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Впевнений у твоїй покорі, я пишу тобі, знаючи, що ти зробиш навіть більше, ніж я прошу.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Також підготуй для мене кімнату, бо я сподіваюся, що завдяки вашим молитвам повернуся до вас.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 а також Марк, Аристарх, Димас і Лука, з якими працюємо разом для Христа.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Нехай благодать Господа Ісуса Христа буде з вашим духом.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.