Filemom 1
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB
1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимофій.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Апфії, нашій улюбленій сестрі, й Архипові, нашому соратнику, а також церкві, яка збирається у вашому домі.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 бо я чую про твою віру й любов до Господа Ісуса та до всіх святих.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Молюся, щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас у Христі.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Я мав велику радість та підбадьорення через твою любов, бо тобою, брате, були заспокоєні серця святих.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Хоча в Христі я маю повну сміливість наказувати, що тобі слід робити,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 проте я краще проситиму тебе в ім’я любові. Я, Павло, старець, а тепер і в’язень Христа Ісуса,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 благаю тебе за мого сина, якому я став батьком у в’язниці, за Онисима.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Раніше він не приносив тобі користі, але тепер корисний і для тебе, і для мене.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Я відсилаю його до тебе, наче власне серце.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Я хотів би тримати його біля себе, щоб він замість тебе допомагав мені, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Але я не хотів робити нічого без твоєї згоди, щоби твоє добре діло було не вимушеним, а добровільним.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Можливо, для того він і відлучався ненадовго щоб ти його отримав назавжди,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як брат у Господі.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Тож, якщо ти вважаєш мене другом, прийми його, як прийняв би мене.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Якщо він чимось скривдив тебе або щось тобі винен, зарахуй це мені.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Я, Павло, написав це власноруч: я поверну його борг, не кажучи вже про те, що ти і самого себе винен мені.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Так, брате, я бажаю мати якусь користь від тебе в Господі, заспокой моє серце в Христі.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Впевнений у твоїй покорі, я пишу тобі, знаючи, що ти зробиш навіть більше, ніж я прошу.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Також підготуй для мене кімнату, бо я сподіваюся, що завдяки вашим молитвам повернуся до вас.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 а також Марк, Аристарх, Димас і Лука, з якими працюємо разом для Христа.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Нехай благодать Господа Ісуса Христа буде з вашим духом.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.