Filemom 1
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA
1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимофій.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Апфії, нашій улюбленій сестрі, й Архипові, нашому соратнику, а також церкві, яка збирається у вашому домі.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 бо я чую про твою віру й любов до Господа Ісуса та до всіх святих.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Молюся, щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас у Христі.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Я мав велику радість та підбадьорення через твою любов, бо тобою, брате, були заспокоєні серця святих.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Хоча в Христі я маю повну сміливість наказувати, що тобі слід робити,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 проте я краще проситиму тебе в ім’я любові. Я, Павло, старець, а тепер і в’язень Христа Ісуса,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 благаю тебе за мого сина, якому я став батьком у в’язниці, за Онисима.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Раніше він не приносив тобі користі, але тепер корисний і для тебе, і для мене.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Я відсилаю його до тебе, наче власне серце.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Я хотів би тримати його біля себе, щоб він замість тебе допомагав мені, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Але я не хотів робити нічого без твоєї згоди, щоби твоє добре діло було не вимушеним, а добровільним.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Можливо, для того він і відлучався ненадовго щоб ти його отримав назавжди,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як брат у Господі.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Тож, якщо ти вважаєш мене другом, прийми його, як прийняв би мене.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Якщо він чимось скривдив тебе або щось тобі винен, зарахуй це мені.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Я, Павло, написав це власноруч: я поверну його борг, не кажучи вже про те, що ти і самого себе винен мені.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Так, брате, я бажаю мати якусь користь від тебе в Господі, заспокой моє серце в Христі.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Впевнений у твоїй покорі, я пишу тобі, знаючи, що ти зробиш навіть більше, ніж я прошу.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Також підготуй для мене кімнату, бо я сподіваюся, що завдяки вашим молитвам повернуся до вас.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 а також Марк, Аристарх, Димас і Лука, з якими працюємо разом для Христа.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Нехай благодать Господа Ісуса Христа буде з вашим духом.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.