Efésios 6

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Діти, слухайтеся ваших батьків у Господі, адже це справедливо.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 «Шануй твого батька та матір» – це перша заповідь з обітницею:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 «щоб тобі було добре і щоб ти був довголітнім на землі».
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Батьки, не дратуйте ваших дітей, а виховуйте їх у дисципліні та вченні Господа.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Раби, слухайтеся ваших земних господарів зі страхом і трепетом, у щирості вашого серця, як Христа,
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 не лише про людське око, як підлабузники, але як раби Христа, що виконують Божу волю від душі.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Служіть із доброзичливістю, як Господу, а не як людям,
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 знаючи, що кожен, хто робить щось добре, це ж отримає від Господа – як раб, так і вільний.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 А ви, пани, чиніть із ними так само, без погроз, розуміючи, що і їхній, і ваш Пан є в небесах, і у Нього немає упередженості.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Насамкінець зміцнюйтеся Господом і могутністю Його сили.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Одягніться в повне Боже озброєння, щоб ви могли протистояти хитрощам диявола.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Адже ми не боремося проти крові й плоті, а проти начальств, проти авторитетів, проти світових правителів темряви цього віку, проти злих духів із небесних сфер.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Тому візьміть увесь обладунок Божий, щоб ви могли чинити опір у день злий і, виконавши все, вистояти.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Отже, стійте, підперезавши ваші стегна істиною, одягнувши нагрудник праведності
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 й взувши ноги в готовність звіщати Добру Звістку миру.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Окрім цього, візьміть щит віри, яким зможете гасити всі розпечені стріли диявола.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Візьміть також шолом спасіння і меч Духа, яким є Боже Слово.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Моліться в Дусі при кожній нагоді усілякими молитвами й проханнями. Будьте пильними в цьому з усією наполегливістю й молитвою за всіх святих.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Моліться й за мене, щоб, коли я відкриваю вуста, мені було дане слово й щоб я сміливо проповідував таємницю Доброї Звістки,
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 заради якої я є послом у кайданах. Моліться, щоб я міг говорити сміливо, як мені й належить.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 А про мене й про те, що я роблю, вам усе розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель у Господі,
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 якого я послав до вас для того, щоб ви довідалися про нас і щоб він підбадьорив ваші серця.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Мир братам і любов із вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Благодать з усіма тими, хто має нетлінну любов до нашого Господа Ісуса Христа.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.