Efésios 3

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Тому я, Павло, в’язень Христа Ісуса заради вас, язичників, молюся Богові.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ви ж, напевно, чули про те, що Бог поклав на мене відповідальність передати вам Божу благодать,
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 адже через одкровення мені була відкрита таємниця, як я вам коротко писав раніше.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Читаючи це, ви можете збагнути моє розуміння таємниці Христа,
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 яка не була розкрита людським синам у минулих поколіннях так, як вона відкрита зараз Його святим апостолам і пророкам через Духа,
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 а саме: язичники – спадкоємці разом із нами, належать разом із нами до одного тіла й розділяють разом із нами обітницю в Христі Ісусі через Добру Звістку,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 служителем якої я став згідно з даром Божої благодаті, даного мені відповідно до дії Його сили.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Так, мені, найменшому з усіх святих, була дана ця благодать: звіщати язичникам незліченне Христове багатство
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 й просвіщати всіх щодо здійснення таємниці, що віками була прихована в Бозі, Який створив усе,
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 щоб начальствам і авторитетам із небесних сфер тепер було виявлено через Церкву багатогранну мудрість Бога,
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 згідно з вічним наміром, який був здійснений у Христі Ісусі, Господі нашому.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 У Ньому ми маємо свободу і через віру в Нього можемо з відвагою наближатися до Бога.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Тому я прошу вас не занепадати духом через мої страждання за вас: це є ваша слава.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Тому я схиляю свої коліна перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 від Якого кожна родина має ім’я на небі й на землі,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 і молюся, щоб згідно з багатством Його слави ваша внутрішня людина була зміцнена силою через Його Духа,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 щоб через віру Христос перебував у ваших серцях, щоб ви, укорінені й утверджені на любові,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 були спроможні зрозуміти разом з усіма святими, якою є ширина й довжина, висота й глибина,
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 щоб могли пізнати любов Христа, яка виходить за межі розуміння, і були наповнені всією повнотою Бога.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 А Тому, Хто відповідно до сили, що діє в нас, може зробити набагато більше, ніж ми просимо чи думаємо, –
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Йому слава в Церкві і в Христі Ісусі у всіх поколіннях та навіки-віків! Амінь.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.