Efésios 3

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тому я, Павло, в’язень Христа Ісуса заради вас, язичників, молюся Богові.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Ви ж, напевно, чули про те, що Бог поклав на мене відповідальність передати вам Божу благодать,
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 адже через одкровення мені була відкрита таємниця, як я вам коротко писав раніше.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Читаючи це, ви можете збагнути моє розуміння таємниці Христа,
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 яка не була розкрита людським синам у минулих поколіннях так, як вона відкрита зараз Його святим апостолам і пророкам через Духа,
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 а саме: язичники – спадкоємці разом із нами, належать разом із нами до одного тіла й розділяють разом із нами обітницю в Христі Ісусі через Добру Звістку,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 служителем якої я став згідно з даром Божої благодаті, даного мені відповідно до дії Його сили.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Так, мені, найменшому з усіх святих, була дана ця благодать: звіщати язичникам незліченне Христове багатство
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 й просвіщати всіх щодо здійснення таємниці, що віками була прихована в Бозі, Який створив усе,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 щоб начальствам і авторитетам із небесних сфер тепер було виявлено через Церкву багатогранну мудрість Бога,
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 згідно з вічним наміром, який був здійснений у Христі Ісусі, Господі нашому.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 У Ньому ми маємо свободу і через віру в Нього можемо з відвагою наближатися до Бога.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Тому я прошу вас не занепадати духом через мої страждання за вас: це є ваша слава.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Тому я схиляю свої коліна перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 від Якого кожна родина має ім’я на небі й на землі,
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 і молюся, щоб згідно з багатством Його слави ваша внутрішня людина була зміцнена силою через Його Духа,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 щоб через віру Христос перебував у ваших серцях, щоб ви, укорінені й утверджені на любові,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 були спроможні зрозуміти разом з усіма святими, якою є ширина й довжина, висота й глибина,
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 щоб могли пізнати любов Христа, яка виходить за межі розуміння, і були наповнені всією повнотою Бога.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 А Тому, Хто відповідно до сили, що діє в нас, може зробити набагато більше, ніж ми просимо чи думаємо, –
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Йому слава в Церкві і в Христі Ісусі у всіх поколіннях та навіки-віків! Амінь.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.