Colossenses 3

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Отже, якщо ви воскресли з Христом, шукайте того, що вгорі, де Христос сидить праворуч від Бога.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 адже ви померли, і ваше життя заховане разом із Христом у Бозі.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Коли з’явиться Христос, ваше життя, тоді й ви з’явитеся разом із Ним у славі.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Тому умертвіть ваші земні частини тіла: статеву розпусту, нечистоту, хтивість, згубні прагнення й жадібність, яка є ідолопоклонством.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 За все це приходить Божий гнів на синів непокори.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 І ви теж так поводились, коли жили поміж ними.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Але зараз позбудьтеся всього: гніву, люті, злості, зневаги, брудного мовлення з ваших уст.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Не брешіть одне одному, адже ви скинули з себе стару людину разом з її ділами
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 й одягнулися в нову людину, оновлену в пізнанні за образом свого Творця.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Тут уже не існує ні грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скіфа, ні раба, ні вільного, але Христос – усе й в усьому.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Отже, як обрані Богом, святі та улюблені, зодягніться в щире милосердя, доброту, смиренність, лагідність і довготерпіння.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Прощайте та приймайте одне одного. Якщо хтось має скаргу на іншого, прощайте, як Господь простив вас.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 А понад усе це – любов, яка об’єднує всі ці якості в досконалість.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Нехай у ваших серцях панує мир Христа, до якого ви були покликані в одному тілі. І будьте вдячні.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Нехай Слово Христа щедро перебуває у вас, коли навчаєте й наставляєте одне одного в усій мудрості, із вдячністю співаючи Богові у ваших серцях псалми, гімни та духовні пісні.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 І що б ви не робили, словом чи ділом, усе робіть в ім’я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові Отцю.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Дружини, підкоряйтеся вашим чоловікам, як личить у Господі.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Чоловіки, любіть своїх дружин і не будьте до них суворі.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Діти, слухайтеся ваших батьків в усьому, бо це до вподоби Господеві.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Батьки, не дратуйте ваших дітей, щоб вони не занепадали духом.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Раби, в усьому слухайтеся ваших земних панів, не лише про людське око, як підлабузники, але в щирості серця, боячись Господа.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Що б ви не робили, працюйте від душі, як для Господа, а не як для людей,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 знаючи, що від Господа отримаєте у нагороду спадщину. Ви служите Господу Христу.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Адже той, хто несправедливість чинить, несправедливість і одержить. І немає ніякої упередженості.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.