Colossenses 3
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA
1 Отже, якщо ви воскресли з Христом, шукайте того, що вгорі, де Христос сидить праворуч від Бога.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 адже ви померли, і ваше життя заховане разом із Христом у Бозі.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Коли з’явиться Христос, ваше життя, тоді й ви з’явитеся разом із Ним у славі.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Тому умертвіть ваші земні частини тіла: статеву розпусту, нечистоту, хтивість, згубні прагнення й жадібність, яка є ідолопоклонством.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 За все це приходить Божий гнів на синів непокори.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 І ви теж так поводились, коли жили поміж ними.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Але зараз позбудьтеся всього: гніву, люті, злості, зневаги, брудного мовлення з ваших уст.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Не брешіть одне одному, адже ви скинули з себе стару людину разом з її ділами
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 й одягнулися в нову людину, оновлену в пізнанні за образом свого Творця.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Тут уже не існує ні грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скіфа, ні раба, ні вільного, але Христос – усе й в усьому.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Отже, як обрані Богом, святі та улюблені, зодягніться в щире милосердя, доброту, смиренність, лагідність і довготерпіння.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Прощайте та приймайте одне одного. Якщо хтось має скаргу на іншого, прощайте, як Господь простив вас.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 А понад усе це – любов, яка об’єднує всі ці якості в досконалість.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Нехай у ваших серцях панує мир Христа, до якого ви були покликані в одному тілі. І будьте вдячні.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Нехай Слово Христа щедро перебуває у вас, коли навчаєте й наставляєте одне одного в усій мудрості, із вдячністю співаючи Богові у ваших серцях псалми, гімни та духовні пісні.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 І що б ви не робили, словом чи ділом, усе робіть в ім’я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові Отцю.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Дружини, підкоряйтеся вашим чоловікам, як личить у Господі.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Чоловіки, любіть своїх дружин і не будьте до них суворі.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Діти, слухайтеся ваших батьків в усьому, бо це до вподоби Господеві.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Батьки, не дратуйте ваших дітей, щоб вони не занепадали духом.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Раби, в усьому слухайтеся ваших земних панів, не лише про людське око, як підлабузники, але в щирості серця, боячись Господа.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Що б ви не робили, працюйте від душі, як для Господа, а не як для людей,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 знаючи, що від Господа отримаєте у нагороду спадщину. Ви служите Господу Христу.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Адже той, хто несправедливість чинить, несправедливість і одержить. І немає ніякої упередженості.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.