Romanos 12
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NAA
1 То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.