Romanos 12
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARA
1 То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.