Romanos 12
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARIB
1 То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.