Romanos 12
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs BKJ
1 То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.