Lucas 18
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NAA
1 Сказав же й приповість їм про те, що треба по всяк час молитись, а не внивати,
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 глаголючи: Один суддя був у якомусь городі, й Бога ж бояв ся, і чоловіка не соромив ся.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Вдовиця ж була одна у городі тім, і прийшла до него, кажучи: Пометись за мене над противником моїм.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 І не хотїв довго, потім же каже в собі: Хоч і Бога не боюсь, і чоловіка не соромлюсь,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 то, що докучав менї вдова ся, помщусь за неї, щоб, без перестану ходячи, не докучала менї.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Рече ж Господь: Слухайте, що суддя неправедний каже!
6 Então o Senhor disse:
7 Бог же чи не помстив ся б за вибраних своїх, що голосять до Него день і ніч, хоч довго терпить про них?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Глаголю вам, що помстить ся за них незабаром. Тільки ж Син чоловічий прийшовши, чи знайде віру на землї?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Сказав же й до инших, що вповали на себе, що вони праведні, та гордували другими, приповість сю:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 фарисей, ставши, так у собі молив ся: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як инші люде, здирщики, неправедні, перелюбні, або як оцей митник.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Я пощу два рази на тиждень, і даю десятину з усього, що придбаю.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 А митник, оддалеки ставши, не хотів і очей до неба звести, а бив у груди себе, кажучи: Боже, милостивий будь менї грішному.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Глаголю вам: пійшов сей до дому свого оправданий більш, нїж той; бо кожен, хто несеть ся вгору, принизить ся; хто ж принижуєть ся, пійде вгору.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Приносили ж йому й дїтей, щоб до них приторкнувсь; бачивши ж ученики, заказували їм.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Ісус же, покликавши їх, рече: Пустіть дїток приходити до мене й не боронїть їм; таких бо царство Боже.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Істино глаголю вам: Хто не прийме царства Божого, як дитина, не ввійде в него.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 І питав Його один старшина, кажучи: Учителю благий, що робивши життв вічне насліджу.
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Рече ж йому Ісус: Чого мене звеш благим? нїхто не благий, тільки один Бог.
19 Jesus respondeu:
20 Заповіді знаєш: Не чини перелюбу, Не вбивай. Не кради. Не сьвідкуй криво, Поважай батька твого й матїр твою.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Він же каже: Се все хоронив я з малку мого.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Почувши ж се Ісус, рече йому: Ще одного тобі недостає: усе, що маєш, продай та й роздай убогим, і мати меш скарб на небі; та й приходь ійди слїдом за мною.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Він же, почувши се, став вельми сумний, був бо дуже багатий.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Побачивши ж його Ісус, що вельми сумний став, рече: Як тяжко багацтва маючи увійти в царство Боже!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Легше бо верблюдові кріз ушко голки пройти, нїж багатому в царство Боже ввійти.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Казали ж ті, що чули: То хто ж може спастись?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Він же рече: Неможливе у людей - можливе у Бога.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Каже ж Петр: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Він же рече їм: Істино, істино глаголю вам: Що нема нікого, хто покинув господу, або родителїв, або братів, або жінку, або дїти задля царства Божого,
29 Jesus lhes respondeu:
30 та й не приняв багато більше часу сього, а в віку будучому життв вічне.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Узявши ж дванайцятьох, рече до них: Оце йдемо в Єрусалим, і станеть ся все, що написано через, пророків, Синові чоловічому.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Буде бо виданий поганам, і насьміхатимуть ся з Него, й зневажати муть Його, й плювати муть на Него,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 і бивши убють Його; а третього дня воскресне.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 А вони нїчого того не зрозуміли; й було слово се закрите від них, і не розуміли глаголаного.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Стало ся ж, як наближав ся до Єрихона, один слїпий сидів при дорозї просячи;
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 чувши ж, що народ йде мимо, спитав, що б се було.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Сказали ж йому, що Ісус Назарянин іде мимо.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 І покликнув, кажучи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 А ті, що йшли попереду, сварили на него, щоб мовчав; він же ще більш кричав: Сину Давидів, помилуй мене.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Ставши ж Ісус, звелїв його привести до себе; як же наближив ся він, спитав його,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 глаголючи: Що хочеш, щоб вробив тобі? Він же каже: Господи, щоб я прозрів.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 А Ісус рече йому: Прозри: віра твоя спасла тебе.
42 Jesus lhe disse:
43 І зараз прозрів, та й пійшов слїдом за Ним, прославляючи Бога; і ввесь народ, побачивши се, оддав хвалу Богові.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.