2 Tessalonicenses 3
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs VC
1 На останок, молітесь, братте, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Уповаємо ж у Господі про вас, що що ми вам повеліваємо, ви робите і робити мете.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Повеліваємо ж вам, братте, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 анї їли дармо хлїб у кого; а в труді і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нікого з вас:
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобати ся нам.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Бо, як були ми у вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити діла, нехай і не їсть.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нічого не роблять, а метушять ся.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Таким-то повеліваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всіма способами. Господь із усіма вами.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знав у всякому посланню; так пишу:
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.