2 Tessalonicenses 3

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 На останок, молітесь, братте, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Уповаємо ж у Господі про вас, що що ми вам повеліваємо, ви робите і робити мете.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Повеліваємо ж вам, братте, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 анї їли дармо хлїб у кого; а в труді і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нікого з вас:
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобати ся нам.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Бо, як були ми у вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити діла, нехай і не їсть.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нічого не роблять, а метушять ся.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Таким-то повеліваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всіма способами. Господь із усіма вами.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знав у всякому посланню; так пишу:
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.