2 Tessalonicenses 3
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVT
1 На останок, молітесь, братте, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Уповаємо ж у Господі про вас, що що ми вам повеліваємо, ви робите і робити мете.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Повеліваємо ж вам, братте, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 анї їли дармо хлїб у кого; а в труді і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нікого з вас:
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобати ся нам.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Бо, як були ми у вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити діла, нехай і не їсть.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нічого не роблять, а метушять ся.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Таким-то повеліваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всіма способами. Господь із усіма вами.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знав у всякому посланню; так пишу:
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.